La K’onga – El Mismo Aire İspanyolca Sözleri Türkçe Anlamları

Ja
– Hektar
Tuñón
– Tuñóncomment
Aborillé
– Yerli

Si quieres bota mis cuadernos
– Not defterlerimi önyüklemek istiyorsanız
Si quieres borra hasta mi número del celular
– Cep telefon numaramı bile silmek istiyorsanız
Si quieres prende con mis cartas
– Eğer mektuplarımı aydınlatmak istiyorsan
Una fogata a ver si logras calentar
– Isınıp ısınamayacağını görmek için bir kamp ateşi

Lo que no pude con mis besos
– Öpücüklerimle ne yapamadım
Y los abrazos que nunca te supe dar
– Ve sana nasıl sarılacağımı hiç bilmediğim sarılmalar
Pasamos de decir: “te amo”
– “Seni seviyorum” demekten vazgeçtik.”
A no poder decirnos: “hola, ¿cómo estás?”
– Bize söylemek mümkün değil, “Merhaba, nasılsın?”

Tú y yo pasamos de ser todo a nada
– Sen ve ben her şeyden hiçbir şeye gitmedik.
De comernos con la mirada
– Bakışla yemek için
Y ahora estamos frente a frente
– Ve şimdi yüz yüze
Y ni siquiera puedes mirarme a la cara
– Ve yüzüme bile bakamıyorsun.
Vivíamos de boca a boca
– Ağızdan ağıza yaşadık
Los labios no querían soltarse
– Dudaklar gitmesine izin vermek istemedi
Y ahora aquí en el mismo cuarto
– Ve şimdi burada aynı odada
No podemos respirar el mismo aire
– Aynı havayı soluyamayız.

¡Vamo La K’onga!
– Hadi K’onga gidelim!

Llévate el tapete, llévate mi vida que agarraste de juguete
– Paspası al, bir oyuncak gibi tuttuğun hayatımı al
Llévate ese par de anillos que nos comprometen
– Bizi meşgul eden şu yüzük çiftini al.
Y aunque no quiera perderte
– Ve seni kaybetmek istemesem bile
Te diría, vete, pero el que se va soy yo
– Söyle, gitmek istiyorum, ama terk ediyorum

Y cuando me vaya me llevo el reloj
– Ve gittiğimde saati alıyorum.
Pa’ llevarme el tiempo que pasé contigo
– # Seninle geçirdiğim zamanı #
Que no fue perdido
– Bu kayıp değildi
Todas la memorias las llevo conmigo
– Yanımda taşıdığım tüm anılar

Tú y yo, pasamos de ser todo a nada
– Sen ve ben, her şeyden hiçbir şeye gitmedik.
De comernos con la mirada
– Bu bakışla yemek hakkında
Y ahora estamos frente a frente
– Ve şimdi yüz yüze
Y ni siquiera puedes mirarme a la cara
– Ve yüzüme bile bakamıyorsun.
Vivíamos de boca a boca
– Ağızdan ağıza yaşadık
Los labios no querían soltarse
– Dudaklar gitmesine izin vermek istemedi
Y ahora aquí en el mismo cuarto
– Ve şimdi burada aynı odada
No podemos respirar el mismo aire
– Aynı havayı soluyamayız.

Si quieres bota mis cuadernos
– Not defterlerimi önyüklemek istiyorsanız
Si quieres borra hasta mi número del celular
– Cep telefon numaramı bile silmek istiyorsanız
Si quieres prende con mis cartas
– Eğer mektuplarımı aydınlatmak istiyorsan
Una fogata a ver si logras calentar
– Isınıp ısınamayacağını görmek için bir kamp ateşi

Tú y yo, pasamos de ser todo a nada
– Sen ve ben, her şeyden hiçbir şeye gitmedik.
De comernos con la mirada
– Bu bakışla yemek hakkında
Y ahora estamos frente a frente
– Ve şimdi yüz yüze
Y ni siquiera puedes mirarme a la cara
– Ve yüzüme bile bakamıyorsun.
Vivíamos de boca a boca
– Ağızdan ağıza yaşadık
Los labios no querían soltarse
– Dudaklar gitmesine izin vermek istemedi
Y ahora aquí en el mismo cuarto
– Ve şimdi burada aynı odada
No podemos respirar el mismo aire
– Aynı havayı soluyamayız.

Nara-ra-ra-ra
– Nara-ra-ra-ra
Nah-ah
– Nah-ah
Eh-eh, eh-eh-eh
– Eh-eh, eh-eh-eh




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın