La Pantera, Quevedo & Juseph – Cayó La Noche İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Si no se acuerda no pasó, ese es su lema
– Bunun gerçekleşmediğini hatırlamıyorsan, bu senin sloganındır.
Trajo una botella para ahogar las penas
– Üzüntüleri boğmak için bir şişe getirdi.
Su amiguita pa’ to’s lados la acompaña
– Küçük arkadaşı pa ‘to’nun lados’u ona eşlik ediyor
Hace tiempo que por hombres no se raya
– Erkeklerin kaşıması uzun zaman oldu.

Ya cayó la noche
– Gece çöktü
Las gatas se bajaron del coche
– Kediler arabadan indi.
Ahora toca pecar
– Şimdi günah işlemenin zamanı geldi.
Hace que no me conoce
– Bir süredir beni tanımıyor.
Y me la imagino en mil poses al verla bailar
– Ve onu dansını görmek için binlerce pozla hayal ediyorum
Por eso, cuando lo hacemos ella se viene y rápido se va
– Bu yüzden, bunu yaptığımızda, o gelir ve çabucak ayrılır.
Quiere estar conmigo y a la misma vez no estar amarrá’
– Benimle olmak istiyor ve aynı zamanda bağlı olmayacak’

Soltera y solita, le gusta el pecado aunque no me conoces
– Yalnız ve yalnız, beni tanımıyor olmana rağmen günah işlemeyi seviyor.
La conocí a las diez, me la comí a las doce, y
– Onunla onda tanıştım, on ikide yedim ve
Tiene cara de buena pero busca el roce
– İyi bir yüzü var ama bir dokunuş arıyor.
Solo con verla bailar ya me la imaginé en mil poses
– Sadece dansını görmek için ve onu binlerce pozla hayal ettim.
Diferentes, la baby tiene un booty potente
– Farklı olarak, bebeğin güçlü bir ganimeti var
Cuando baja hasta el piso imposible que no te tiente (Ey)
– Yere indiğinde seni baştan çıkarmamak imkansız (Hey)
Es una niña mala pero inteligente
– O kötü ama zeki bir kız.
Y agüita con ella cuando está caliente
– Ve sıcak olduğunda onunla su
Me sobraron las palabras cuando la vi bailando
– Onu dans ederken gördüğümde çok fazla sözüm vardı.
Se le fue el orgullo cuando me vio cantando
– Şarkı söylediğimi görünce gururunu kaybetti.
Titerita de calle pero fuera de los bandos
– Sokak kuklası ama kenarların dışında
Se me pega al pantalón y yo dejo que lleve el mando
– Pantolonuma yapışıyor ve kontrolü ele geçirmesine izin veriyorum.
Pura como la coca, ma’
– Kola kadar saf, anne’
Tú sabes que me gusta que conmigo seas una descará’
– Ben böyle beni bilirsin bir descara ediyorsun
Trépate encima y lúcete
– Üstüne çık ve gösteriş yap
Comámono’ sin ropa, ma’, lentamente desvístete
– Hiç yemiyor hiçbir kıyafet, anne, yavaş yavaş soyunmaya
Y aprovecha esta vaina, ma’, que no sé si repetiré
– Ve bu kapsülden faydalanın, anne, tekrar eder miyim bilmiyorum

Ya cayó la noche
– Gece çöktü
Las gatas se bajaron del coche
– Kediler arabadan indi.
Ahora toca pecar
– Şimdi günah işlemenin zamanı geldi.
Hace que no me conoce
– Bir süredir beni tanımıyor.
Y me la imagino en mil poses al verla bailar
– Ve onu dansını görmek için binlerce pozla hayal ediyorum
Por eso, cuando lo hacemos ella se viene y rápido se va
– Bu yüzden, bunu yaptığımızda, o gelir ve çabucak ayrılır.
Quiere estar conmigo y a la misma vez no estar amarrá’
– Benimle olmak istiyor ve aynı zamanda bağlı olmayacak’

El celu modo avión, luces, cámara y acción
– Celu modu uçak, ışıklar, kamera ve eylem
Puedes jugar con todo menos con su corazón
– Bir şey ile oynayabilirsiniz ama kalbin
Me pones en tensión, quiero hacerlo tradición
– Beni gerginleştirdin, bunu gelenek olarak yapmak istiyorum.
Dártelo como si hubiera salido de prisión
– Hapisten çıkmış gibi ver.
No estudia en las Encinas pero, papi, ella es la élite (Tra)
– Holm Oaks’ta okumuyor ama baba, o elit (Tra)
Todo lo que hace siempre lo haces calité (Ey)
– Yaptığı her şeyi sen hep yapıyorsun calité (Hey)
Detrás de ella hay unos pares, eso lo sé bien
– Onun arkasında bir çift var, bunu iyi biliyorum
Le pregunto del amor y dice “eso pa’ qué”
– Ona aşkı soruyorum ve “işte bu” diyor.
Me subió la nota (Ey), casi no te veo (No)
– Notu yükselttim (Hey), neredeyse seni göremiyorum (Hayır)
Quiero en persona lo que mandaste en video
– Videoya gönderdiklerini bizzat istiyorum.
Apaga la luz que la que está prendida eres tú
– Üzerindeki ışığı kapat.
Le puse “La nena”, dime, baby, dame luz
– Ona “Bebek” dedim, söyle bebeğim, bana ışık ver.

Ya cayó la noche
– Gece çöktü
Las gatas se bajaron del coche
– Kediler arabadan indi.
Ahora toca pecar
– Şimdi günah işlemenin zamanı geldi.
Hace que no me conoce
– Bir süredir beni tanımıyor.
Y me la imagino en mil poses al verla bailar
– Ve onu dansını görmek için binlerce pozla hayal ediyorum
Por eso, cuando lo hacemos ella se viene y rápido se va
– Bu yüzden, bunu yaptığımızda, o gelir ve çabucak ayrılır.
Quiere estar conmigo y a la misma vez no estar amarrá’
– Benimle olmak istiyor ve aynı zamanda bağlı olmayacak’

Se puso borrachita
– Sarhoş.
Pero el piquete lo mantiene, ella nunca se lo quita
– Ama kazık saklıyor, asla çıkarmıyor.
Las otras la ven pasar y al momento la imitan
– Diğerleri geçtiğini görüyor ve şu anda onu taklit ediyor
Y yo sin que pasara na’ estaba pidiendo repetirlo
– Ve ben na’yı geçmeden tekrarlamak istiyordum.
Con mirar no basta, no hace falta ni decirlo
– Bakmak yeterli değil, söylemek gerekli değil
Que tenemos amantes, dime a ver
– Sevgililerimiz var, görmemi söyle
Y sé que me van a tener loquito to’s tus gritos
– Ve biliyorum çığlıklarına deli olacağım
Cuando te—, cuando te—, cuando te—
– Ne zaman -, ne zaman -, ne zaman—

Dale, mami, ey, muévelo hasta abajo, ey
– Hadi, anne, hey, indir şunu, hey
Que eso a ti no te cuesta ningún trabajo
– Ben herhangi bir iş, pahalı bir şey değil bu
Dale, mami, muévelo hasta abajo
– Haydi, anne, tüm yol aşağı hareket ettirin.
Hmm, rico, hmm, lento, ey
– Hmm, zengin, hmm, yavaş, hey
Y ven, dale, mami, muévelo hasta abajo
– Ve hadi anne, sonuna kadar indir.
Que eso a ti no te cuesta ningún trabajo
– Ben herhangi bir iş, pahalı bir şey değil bu
Dale, mami, muévelo hasta abajo
– Haydi, anne, tüm yol aşağı hareket ettirin.
Hmm, rico, hmm, lento
– Hmm, zengin, hmm, yavaş




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın