Le classico organisé Feat. Elams, Naza, Tayc, Jul, Vegedream, Naps, Lynda, SAF & THABITI – Cœur de pirate Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Chefi
– Chefi
Toto Beats
– Toto Yener

Plus de dialogue (non), plus de marche arrière (ouais, ouais)
– Artık diyalog yok (hayır), geri çekilme yok (evet, evet)
Oh, my love, pour moi ça y est (ouais, ouais)
– Oh, aşkım, benim için hepsi bu (evet, evet)
Y’a des hauts, y’a des bas, vie d’ghetto, vie de star
– İnişler var, çıkışlar var, getto hayatı, yıldız hayatı
On vit de ça, vie de ça, Mwana Boka vient du blocka
– Bundan yaşıyoruz, bundan hayat, Mwana Boka bloktan geliyor
Qui vivra verra, on s’assagit mais cœur de pirate, ils nous haïssent
– Kim yaşayacak görecek, biz oturuyoruz ama korsan kalp, bizden nefret ediyorlar
On a tout c’qu’ils veulent, oh, oh
– İstedikleri her şeye sahibiz, oh, oh

Fallait peu pour finir ensemble, tu m’appelles trop d’promesses au portable
– Birlikte bitirmemiz biraz zaman aldı, beni çok fazla telefonla arıyorsun.
Pour ton cœur, j’retourne ciel et terre, si ça pètes, c’est pas dе ma faute, oh
– Kalbin için, cenneti ve dünyayı seviyorum, eğer osursa, bu benim hatam değil, oh
Y’a plus qu’à ramasser les douillеs, tu sais je me cogne pour nous deux (cogne pour deux)
– Soketleri açmaktan daha fazlası, biliyorsun ikimiz için de beceriyorum (iki kişilik beceriyorum)
Et quand je me barre c’est pour un peu mieux t’emmener (mieux t’emmener)
– Ve çekip gittiğimde seni biraz daha iyi almak için (seni daha iyi almak için)
J’ai cassé les portes, j’ai écrit des hits pour nous deux (hits pour nous deux)
– Kapıları kırdım, ikimiz için de hit yazdım (ikimiz için de hit)
N’écoute pas les gens, le mal se répand, tu es dans mon camp, on s’était promis de s’aimer
– İnsanları dinleme, kötülük yayılıyor, sen benim kampımdasın, birbirimizi seveceğimize söz verdik.
T’es, t’es ma lumière dans le noir, je me sens bien près de toi
– Sen, sen benim karanlıktaki ışığımsın, sana yakın hissediyorum
Bébé, il n’y a plus le temps de perdre du temps, c’est sentimental
– Bebeğim, artık vakit kaybedecek zaman yok, duygusal
Dis-moi c’que t’as sur le cœur, mon amour pourrait s’effacer
– Kalbinde ne olduğunu söyle, aşkım kaybolabilir.
Bébé, il n’y a plus le temps de perdre du temps, c’est sentimental
– Bebeğim, artık vakit kaybedecek zaman yok, duygusal

J’assume mon rôle, assume le tien
– Benim rol alabilecek, seninki almak
Dieu m’a fait homme, c’est pour protéger les miens
– Tanrı beni bir adam yaptı, benimkini korumak için.
Assume le trône, pleure pas pour rien
– Tahta geç, boşuna ağlama
Tu es ma femme, tu dois assurer mon bien, mm, mm, yeah
– Sen benim karımsın, benim kuyumu sigortalamalısın, mm, mm, evet

Oh, bébé tu as serré, j’ai déconné, vien m’faire un busa
– Oh, bebeğim sen sıktın, ben batırdım, gel bana bir busa getir
On s’est promis de s’aimer, tu sais pourquoi j’fait tout ça
– Birbirimizi seveceğimize söz verdik, bütün bunları neden yaptığımı biliyorsun.
Oh, bébé tu as serré, j’ai déconné, vien m’faire un busa
– Oh, bebeğim sen sıktın, ben batırdım, gel bana bir busa getir
On s’est promis de s’aimer, tu sais pourquoi j’fait tout ça
– Birbirimizi seveceğimize söz verdik, bütün bunları neden yaptığımı biliyorsun.
Bébé, t’es pas tout seul, seul (t’es pas tout seul), bébé, t’es pas tout seul, seul (t’es pas tout seul)
– Bebeğim, yalnız değilsin, yalnız değilsin (yalnız değilsin) bebeğim, yalnız değilsin, yalnız değilsin (yalnız değilsin)
Bébé, t’es pas tout seul, seul (t’es pas tout seul), bébé, t’es pas tout seul, seul (t’es pas tout seul)
– Bebeğim, yalnız değilsin, yalnız değilsin (yalnız değilsin) bebeğim, yalnız değilsin, yalnız değilsin (yalnız değilsin)

J’vis la vie d’une rockstar, j’vais le faire pour nous
– Bir rock yıldızının hayatını yaşıyorum, bunu bizim için yapacağım.
On devra faire face aux jaloux, je n’veux plus jamais te voir à genoux
– Kıskançlarla uğraşmak zorunda kalacağız, seni bir daha asla dizlerinin üstünde görmek istemiyorum.
Donc j’ai choisi la vie d’une rockstar mais j’ai l’impression d’être incompris
– Bu yüzden bir rock yıldızının hayatını seçtim ama yanlış anlaşıldığımı hissediyorum
Pour toi, j’ai dû faire des sacrifices, toi, tu ne vois que les artifices
– Senin için fedakarlık yapmak zorundaydım, sen, sadece yapaylıkları görüyorsun.
Mais je t’aime pour la vie
– Ama seni ömür boyu seviyorum
Tu me demandes pourquoi j’suis tout l’temps au studio, oh
– Neden sürekli stüdyoda olduğumu soruyorsun, oh
Bah, pour quitter la hess et pour quitter la hess
– Bah, hess’i terk etmek ve hess’i terk etmek
Tu me demandes avec qui j’vais tout l’temps au studio
– Bana sürekli stüdyoya kiminle gittiğimi soruyorsun.
Bah, le J c’est le S, ouais, le J c’est le S
– Şey, J S, evet, J S

Et j’voulais te dire ce que j’ressens (okay)
– Ve sana nasıl hissettiğimi söylemek istedim (tamam)
Quand j’étais mal, quand tu m’disais qu’t’avais pas trop le temps (okay)
– Acı çektiğimde, bana çok fazla zamanın olmadığını söylediğinde (tamam)
Dit-moi qu’est ce tu deviens, qu’est ce tu racontes? Ça fait longtemps
– Sana ne olduğunu söyle, bana ne anlatıyorsun? Uzun zaman oldu
T’as beau leur faire du bien, poto, ils sont jamais contents (okay, okay)
– Onları iyi yapıyor olabilirsin, dostum, asla mutlu değiller (tamam, tamam)
J’suis dans l’bolide, j’suis dans le Kompressor, j’pense à toi, Incha’Allah tu t’en sors
– Arabadayım, Kompresördeyim, seni düşünüyorum, İnşallah iyi gidiyorsun
J’vais la récupère vers, la valentine elle vient de finir son sport
– Onu geri getireceğim, valentine sporunu yeni bitirdi.
Des fois j’suis en tort (okay), j’gamberge dans le Porsche
– Bazen yanılıyorum (tamam), Porsche’de oynuyorum
Dès fois elle m’cherche, elle veut que j’la sorte
– Beni arar aramaz dışarı çıkmamı istiyor.

J’ai bien compris qu’le love et moi c’était mort
– Anladım ki aşk ve ben ölüydük
J’ai tout donné, donné mais j’ai raté le coche
– Her şeyi verdim, verdim ama onay işaretini kaçırdım.
Que des paroles et moi j’veux changer d’décor (que des paroles)
– Bu şarkı sözleri ve fikrimi değiştirmek istiyorum (bu şarkı sözleri)
L’amour n’existe plus, comme la parole d’un homme
– Aşk artık yok, bir erkeğin sözü gibi
Hmm, plus de sentiments, bébé, même si tu reviens, même si tu le fais gentiment, eh
– Daha fazla duygu yok bebeğim, geri gelsen bile, güzelce yapsan bile, eh
Tu n’avais pas de concurrent, mais toi tu changes, donc met toi sur le banc, eh, oh, oh, oh
– Rakibin yoktu, ama değişiyorsun, o yüzden kendini bankta tut, eh, oh, oh, oh
Plus de sentiments, bébé, même si tu reviens, même si tu le fais gentiment, eh
– Daha fazla duygu yok bebeğim, geri gelsen bile, güzelce yapsan bile, eh
Tu n’avais pas de concurrent, non, non, non, non, pas de concurrent, oh, oh, oh, oh
– Rakibin yoktu, hayır, hayır, hayır, hayır, rakip yok, oh, oh, oh, oh

Oh, bébé tu as serré, j’ai déconné, vien m’faire un busa
– Oh, bebeğim sen sıktın, ben batırdım, gel bana bir busa getir
On s’est promis de s’aimer, tu sais pourquoi j’fait tout ça
– Birbirimizi seveceğimize söz verdik, bütün bunları neden yaptığımı biliyorsun.
Oh, bébé tu as serré, j’ai déconné, vien m’faire un busa
– Oh, bebeğim sen sıktın, ben batırdım, gel bana bir busa getir
On s’est promis de s’aimer, tu sais pourquoi j’fait tout ça
– Birbirimizi seveceğimize söz verdik, bütün bunları neden yaptığımı biliyorsun.
Bébé, t’es pas tout seul, seul (t’es pas tout seul), bébé, t’es pas tout seul, seul (t’es pas tout seul)
– Bebeğim, yalnız değilsin, yalnız değilsin (yalnız değilsin) bebeğim, yalnız değilsin, yalnız değilsin (yalnız değilsin)
Bébé, t’es pas tout seul, seul (t’es pas tout seul), bébé, t’es pas tout seul, seul (t’es pas tout seul)
– Bebeğim, yalnız değilsin, yalnız değilsin (yalnız değilsin) bebeğim, yalnız değilsin, yalnız değilsin (yalnız değilsin)

J’monte dans le Viano, j’y vais piano
– Viano’ya biniyorum, piyanoya gidiyorum.
J’reçois “Ti amo”, j’crois qu’cest mon bébé
– “Ti amo” alıyorum, sanırım o benim bebeğim.
C’est moi, pas un autre, qui s’est battu pour nous, j’peux pas voir un autre t’appeler “Mon bébé”
– Benim, bizim için savaşan başka biri değil, sana “Bebeğim” diyen başka birini göremiyorum.
Et j’ai les mains propres, t’inquiètes, mon bébé, j’aime trop quand tu m’appelles “Habibi”
– Ve temiz ellerim var, endişelenme bebeğim, bana “Habibi” demeni çok seviyorum.
Pour toi j’ai arrêté habiba, et j’suis dans les streams, plus la bibi
– Senin için habiba’yı durdurdum ve akarsulardayım, artı bibi’deyim.
Trop dingue, plus de mots
– Çok çılgınca, daha fazla kelime yok
J’veux de toi mi reina, pour toi j’assassine, facile
– Seni istiyorum mi reina, senin için öldürürüm, kolay
Tout pour la mille-fa (lala, la, lala, lala), un jour on s’en ira
– Bin-fa için her şey (lala, lala, lala, lala), bir gün gideceğiz

Le chemin est parsemé d’embûches mais j’garde la foi (mais j’garde la foi)
– Yol tuzaklar ile mayınları var ama (ama inanç devam ediyorum)inanç duruyorum
J’veux acheter un pavtar sur la Costa Azurra (Azurra)
– Costa Azurra’da (Azurra) bir bungalov almak istiyorum.
Quand j’fais rentrer les mapess, j’le fais pour toi
– Haritayı getirdiğimde senin için yaparım.
Pour toi j’ferai la guérilla, t’es ma Maria, oh, oh
– Senin için gerillayı yapacağım, sen benim Maria’msın, oh, oh
Quand il faut on fait le Hass, faut remplir l’biberon du bambin (ah, ah, ah, ah)
– Hass yapmamız gerektiğinde, bebeğin şişesini doldurmalıyız (ah, ah, ah, ah)
Faire le plein de caratas, comme nous ont appris les anciens (ah, ah, ah, ah)
– Eskilerin bize öğrettiği gibi karataları doldurmak (ah, ah, ah, ah)

Oh, bébé tu as serré, j’ai déconné, viens m’faire un busa
– Oh, bebeğim sen sıktın, ben batırdım, gel bana bir busa getir
On s’est promis de s’aimer, tu sais pourquoi j’fait tout ça
– Birbirimizi seveceğimize söz verdik, bütün bunları neden yaptığımı biliyorsun.
Oh, bébé tu as serré, j’ai déconné, viens m’faire un busa
– Oh, bebeğim sen sıktın, ben batırdım, gel bana bir busa getir
On s’est promis de s’aimer, tu sais pourquoi j’fait tout ça
– Birbirimizi seveceğimize söz verdik, bütün bunları neden yaptığımı biliyorsun.
Bébé, t’es pas tout seul, seul (t’es pas tout seul), bébé, t’es pas tout seul, seul (t’es pas tout seul)
– Bebeğim, yalnız değilsin, yalnız değilsin (yalnız değilsin) bebeğim, yalnız değilsin, yalnız değilsin (yalnız değilsin)
Bébé, t’es pas tout seul, seul (t’es pas tout seul), bébé, t’es pas tout seul, seul (t’es pas tout seul)
– Bebeğim, yalnız değilsin, yalnız değilsin (yalnız değilsin) bebeğim, yalnız değilsin, yalnız değilsin (yalnız değilsin)

La, lala, la, lala, la, lala, la, lala, lala, lala, la
– Lala, lala, lala, lala, lala, lala, lala,lala,lala
La, lala, la, lala, la, lala, la, lala, lala, lala, la
– Lala, lala, lala, lala, lala, lala, lala,lala,lala




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın