LUDMILLA & Luísa Sonza – Medley Lud Session – Tudo Porque Você Mentiu / Penhasco / De Rolê / Café Da Manhã ;P / Doutora 3 Portekizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Eu fui embora pra não sofrer, pra não chorar
– Acı çekmemek, ağlamamak için ayrıldım.
Já não aguentava mais morrer de amor
– Artık aşktan ölmeye dayanamadım
Me enganar
– Beni Kandır
Olha pra ela e vê
– Ona bak ve gör
Ela não é nem a metade de mim
– O benim yarımım bile değil.
Eu sempre fui fiel a você e nunca mereci
– Sana her zaman sadık kaldım ve bunu asla hak etmedim.

Teve que me perder de vez
– Beni sonsuza dek kaybetmek zorunda kaldım.
Pra aprender a dar valor
– Değer vermeyi öğrenmek
Pior que é sempre assim
– Daha kötüsü hep böyle
Quem não aprende no amor
– Kim aşık öğrenmez
Acaba aprendendo com a dor
– Sonunda acıdan ders alıyor

Tudo porque, tudo porque
– Hepsi çünkü, hepsi çünkü
Tudo porque você mentiu
– Hepsi yalan söylediğin için
Tudo porque, tudo porque
– Hepsi çünkü, hepsi çünkü
Tudo porque
– Hepsi çünkü
Tudo porque, tudo porque
– Hepsi çünkü, hepsi çünkü
Tudo porque você mentiu
– Hepsi yalan söylediğin için
Tudo porque, tudo porque
– Hepsi çünkü, hepsi çünkü
Tudo porque
– Hepsi çünkü
Você mentiu
– Yalan söyledin

Sabia que a queda era grande
– Düşüşün büyük olduğunu biliyordum.
Mas tive que pular
– Ama atlamak zorundaydım.
Queria que a gente fosse mais alto
– Uzun boylu olmak isterdim
Quando segurei sua mão você soltou a minha
– Elini tuttuğumda benimkini bıraktın.
E ainda me empurrou do penhasco
– Ve hala beni uçurumdan itti

E te dizer te amo agora é mais estranho
– Ve şimdi seni sevdiğimi söylemek daha garip
Estranho mesmo é te ver distante
– Seni uzakta görmek garip
Botaram o nosso amor numa estante
– Aşkımızı rafa kaldırdılar
Eu tive que desaprender (desaprender)
– Öğrenmem gerekiyordu (öğrenmemeliydim)
A gostar tanto de você (de você)
– Seni çok sevmek (sen)
Porque cê faz assim?
– Neden böyle yapıyorsun?
Não fala assim de mim
– Benim hakkımda böyle konuşamazsın.

E eu sei que chora
– Ve ağladığını biliyorum
Não finge que não viveu toda nossa história
– Tüm hikayemizi yaşamamış gibi davranma.
Meu Deus eu pedi tanto pra não ir embora
– Tanrım, gitmemek için çok şey istedim.
Mas tenho que seguir meu caminho agora
– Ama şimdi kendi yoluma gitmeliyim.
E eu sei que chora
– Ve ağladığını biliyorum
E eu sei que chora
– Ve ağladığını biliyorum

Não finge que não viveu toda nossa história
– Tüm hikayemizi yaşamamış gibi davranma.
Meu Deus eu pedi tanto pra não ir embora
– Tanrım, gitmemek için çok şey istedim.
Mas tenho que seguir meu caminho agora
– Ama şimdi kendi yoluma gitmeliyim.
Cê sabe bem quem eu sou
– Kim olduğumu biliyorsun
Sabe que se chamar eu vou
– Eğer ararsan ararım.
Cê sabe bem quem eu sou
– Kim olduğumu biliyorsun
Sabe que se me chamar eu vou
– Biliyor musun beni ararsan ararım.

Ludifaschions
– Ludifaschions
Quer saber pra onde eu vou?
– Nereye gittiğimi bilmek ister misin?
Me segue
– Beni İzleyin
Quer provar do meu sabor?
– Lezzetimi tatmak ister misin?
Me pede
– Bana soruyor
Se eu mandar, você só obedece
– Sana söylersem, itaat et.
Mas cuidado, baby, não se apegue
– Ama dikkat et bebeğim, bağlanma.

Porquê eu sou da contramão
– Neden tam tersiyim
Daquelas que só quer falar de amor lá no colchão
– Sadece yatakta aşk hakkında konuşmak isteyenler
E por conta própria, escolheu a solidão
– Ve kendi başlarına yalnızlığı seçtiler
Eu tenho um iceberg no lugar do coração
– Kalbin yerinde bir buzdağım var.
Perde tempo, não
– Boşa zaman yok

Expert no assunto maldade
– Kötülük konusunda uzman
Se eu quiser você, não passo vontade
– Eğer seni istersem, geçmeyeceğim.
Se eu disser que sim vai ser até tarde
– Evet dersem geç olur.
Só que amanhã não sinto saudade
– Sadece yarın kaçırmam.

Aproveita a chance e mostra o que sabe
– Şansını dene ve bildiklerini göster
Representa que eu te dou liberdade
– Sana özgürlük verdiğimi temsil ediyor.
Pra ganhar o jogo?
– Maçı kazanmak için mi?
Tem uma lei, cala a boca e garante o replay
– Bir kanun var, kapa çeneni ve tekrarını garanti et

É que hoje eu só tô de rolê
– Bugün sadece yuvarlanıyor muyum
Só por essa noite eu vou pegar você
– Sadece bu gece için seni alacağım.
É que hoje eu só tô de rolê
– Bugün sadece yuvarlanıyor muyum
Ludmilla
– Ludmillac.kgm

Só por essa noite eu vou pegar você
– Sadece bu gece için seni alacağım.

Hmm
– Yanılmak
Eu ‘tô falando sério
– Ciddiyim
Sei que de manhã
– Biliyorum sabah
Tu já acorda emocionada
– Zaten heyecanla uyanıyorsun.
Então pode botar
– Sonra koyabilirsiniz
Café da manhã na cama
– Yatakta kahvaltı
É o melhor que há
– Bu işte en iyisi o

Tu já me tacando chama
– Zaten beni arıyorsun.
Cabei de acordar
– Cabei uyan
Sabe que não me engana
– Beni kandırmadığını biliyorsun.
Pode me falar
– Benimle konuşabilirsin
Sabe que é o melhor jeito do dia começar
– Güne başlamanın en iyi yolunun bu olduğunu biliyorsun.
Então pode puxar de lado
– Sonra kenara çekebilirsiniz

Continua deitada
– Hala uzanıyorum.
Relaxa mozão, nem precisa levantar
– Sakin ol mozzão, kalkmana bile gerek yok
Sei que não cansa
– Yorulmadığını biliyorum.
Que é puro prazer ‘tá
– Saf bir zevk ‘ olduğunu vardır
Vou dar de presente
– Hediye olarak vereceğim
Pra tu a minha
– Senin için benim

Se você quiser pode ficar
– İstersen kalabilirsin
Só que sem machucar
– Sadece zarar vermeden
Nem precisa me perguntar
– Bana sormaya gerek yok
Eu ‘tava na minha, cê apareceu do nada
– Ben benimkindeydim, sen birden ortaya çıktın.

Depois que começa não para, vem mozão
– Başladıktan sonra durmuyor, mozzão geliyor
Depois que começa não para, vem mozão
– Başladıktan sonra durmuyor, mozzão geliyor
Depois que começa não para, vem mozão
– Başladıktan sonra durmuyor, mozzão geliyor
Depois que começa não para, vem mozão
– Başladıktan sonra durmuyor, mozzão geliyor
Depois que começa
– Sonra başlar

Vem morder minha maçã
– Gel elmamı ısır.
Você pode ser meu café da manhã
– Benim kahvaltım olabilirsin.
Vem morder minha maçã
– Gel elmamı ısır.
Você pode ser meu café da manhã, hmmm
– Benim kahvaltım olabilirsin, hmmm

Vem Ludmilla, vem
– Gel Ludmilla, gel
Ludmilla in the house
– Ludmilla evde
Ok café na mesa
– Tamam masada kahve
Mão pra traz você ‘tá presa
– Seni getirmek için el sıkıştın
Hoje tu vai ser minha ceia
– Bugün akşam yemeğim olacaksın.
Shiu, calada
– Shiu, kapa çeneni

Movimentos lentos tudo dentro no talento
– Yavaş hareketler yetenekte
Foi você que quis me conhecer, safada
– Beni tanımak isteyen sendin yaramaz
Então me puxa de lado
– Sonra beni kenara çeker
Continua deitada
– Hala uzanıyorum.

Relaxa mozão, nem precisa levantar
– Sakin ol mozzão, kalkmana bile gerek yok
Sei que não cansa
– Yorulmadığını biliyorum.
Que é puro prazer, tá
– Bu da saf bir zevk, tamam mı
Vou dar de presente pra tu a minha
– Sana hediyemi vereceğim.

Se você quiser pode ficar
– İstersen kalabilirsin
Só que sem machucar
– Sadece zarar vermeden
Nem precisa me perguntar
– Bana sormaya gerek yok
Eu ‘tava na minha, cê apareceu do nada
– Ben benimkindeydim, sen birden ortaya çıktın.
Depois que começa não para
– Başladıktan sonra durmuyor

Vem mozão, depois que começa não para
– Gel mozzano, başlamamaya başladıktan sonra
Vem mozão, depois que começa não para
– Gel mozzano, başlamamaya başladıktan sonra
Vem mozão, depois que começa não para
– Gel mozzano, başlamamaya başladıktan sonra
Vem mozão, depois que começa
– Mozzano, başladıktan sonra gel.

Vem morder minha maçã
– Gel elmamı ısır.
Você pode ser meu café da manhã
– Benim kahvaltım olabilirsin.
Vem morder minha maçã
– Gel elmamı ısır.
Você pode ser meu café da manhã
– Benim kahvaltım olabilirsin.

Continua de quatro
– Dörtten devam ediyor
Então fica deitada
– Sonra uzan
Relaxa mozão, nem precisa levantar
– Sakin ol mozzão, kalkmana bile gerek yok
Lararara
– Lararara

Primeira proposta que eu fiz ela não aceitava
– Yaptığım ilk teklifi kabul etmedi.
A segunda eu nem tentei
– İkinci denemedim bile
Mas vi ela recusar vários do meu lado
– Ama benim tarafımdan birkaçını reddettiğini gördüm.
Te fiz um convite, me leva embora pra casa
– Seni davet ettim, Beni Eve götür.
E um dia de cada vez
– Ve her seferinde bir gün
Mas eu sei que tua hora tá marcada
– Ama biliyorum zamanın doldu

2018 do ano, a nova Discovery
– Yılın 2018’i, Yeni Keşif
Passou dois anos, 2020 Velar
– İki yıl geçirdi, 2020 Velar
Quem diria que o menor de ontem
– Dünün en küçüğünü kim bilebilirdi
De hoje o menor que você vai casar
– Bugün evleneceğin en küçüğü

Papo claro quero você bem perto
– Açık sohbet Çok yakın olmanı istiyorum
Porque de longe eu enxergo meu fim
– Çünkü uzaktan sonumu görüyorum.
Às vezes que, eu fiquei com medo
– Bazen korktum.
Foi você que tirou ele de mim
– Onu benden alan sendin.

Se pede um beijo, eu te dou com carinho
– Eğer bir öpücük istersen, sana şefkat gösteririm.
Eu vou, no seu ouvido
– Yapacağım, kulağına
Você pede um beijo, eu te dou um carinho
– Sen öpücük istiyorsun, ben sana sarılıyorum.
Quando pede um cheiro, eu vou no seu ouvido
– Koku istediğinde kulağına giriyorum.
Você pede um beijo, eu te dou um carinho
– Sen öpücük istiyorsun, ben sana sarılıyorum.

Quando pede um cheiro, eu vou no seu ouvido
– Koku istediğinde kulağına giriyorum.
Você pede um beijo, eu te dou um carinho
– Sen öpücük istiyorsun, ben sana sarılıyorum.
No seu ouvido
– Kulağına
Hoje a noite te levo pra dançar
– Bu gece seni dansa götüreceğim.
No seu ouvido ah
– Kulağına ah

Rsrsrs
– Lol




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın