Creep on in… on in…
– İçeri sür… üzerinde bulunan…
See I’m riding high
– Bakın ben sürme yüksek
Kinda broke this evening y’all
– Bu akşam biraz kırıldı
So all I got’s five, I got five
– Yani sadece beş tane var, beş tane var
Player, give me some brew and I might just chill
– Oyuncu, bana biraz bira ver ve biraz sakinleşeyim.
But I’m the type that like to light another joint, like Cypress Hill
– Ama ben Cypress Hill gibi başka bir eklemi aydınlatmayı seven tipim
I steal doobies, spit loogies when I puff on it
– Doobies çalıyorum, şişirdiğimde loogies tükürüyorum
I got some bucks on it, but it ain’t enough on it
– Üzerinde birkaç dolar var, ama bu yeterli değil
Go get the S, the T, I D-E-S
– Git S, T, I D-E-S’yi al.
Nevertheless, I’m hella fresh, rollin’ joints like a cigarette
– Yine de, ben bir sigara gibi taze, Rollin’ eklemler hella değilim
So pass it ‘cross the table like ping pong
– Bu yüzden ping pong gibi masayı geç
I’m gone, beatin’ my chest like King Kong
– Ben gidiyorum, King Kong gibi göğsümü çırpıyorum
It’s on, wrap my lips around the forty
– Bu açık, kırk etrafında dudaklarımı sarın
And when it comes to getting another stogie
– Ve başka bir stogie almak söz konusu olduğunda
Fools all kick in like Shinobi
– Aptallar tüm shinobi gibi tekme
No, he ain’t my homie to begin with
– Hayır, o benim kankam değil.
It’s too many heads to be popping to let my friend hit it, bit
– Arkadaşımın vurmasına izin vermek için çok fazla kafa var, bit
Unless you pull out the fat, crispy
– Eğer şişman, gevrek çıkarmazsan
Five-dollar bill, on the real, before it’s history
– Beş dolarlık banknot, gerçek, tarih öncesi
‘Cause fools be having them vacuum lungs
– Çünkü aptallar akciğerlerini vakumlatıyorlar.
And if you let ’em hit it for free
– Ve eğer bedavaya vurmalarına izin verirsen
You hella dumb-da-dumb-dumb
– Seni aptal-da-aptal-aptal
I come to school with the Taylor on my earlobe
– Kulak mememde Taylor’la okula geliyorum.
Avoiding all the thick teasers, skeezers, and weirdos
– Tüm kalın teaserlar, skeezers ve gariplerden kaçınmak
That be blowing off the land, like, where the bomb at?
– Bombanın nerede o toprağa ekmeye falan?
Give me two bucks, you take a puff
– Bana iki dolar ver, bir puf al
And pass my bomb back
– Ve bombamı geri ver
Suck up that dank like a Slurpee
– Emmek Yukarı o dank sevmek bir Slurpee
The serious bomb will make a niggy go delirious, like Eddie Murphy
– Ciddi bomba, Eddie Murphy gibi bir zenciyi delirtecek
I got more growing pains than Maggie
– Maggie’den daha fazla ağrım var.
‘Cause homies nag me
– Çünkü kankalar beni dırdır ediyor.
To take the dank out of the baggie
– Baggie dank dışarı almak için
I got five on it (Got it, good)
– Üzerinde beş tane var (anladım, iyi)
Grab your 40, let’s get keyed
– 40’ını al, anahtarı alalım.
I got five on it
– Beş üstüne bindim
Messing with that Indo weed
– Bu Hint otu ile uğraşmak
I got five on it (Got it, good)
– Üzerinde beş tane var (anladım, iyi)
It’s got me stuck, and I’m tore back
– Beni sıkıştı ve geri yırtıldım
I got five on it
– Beş üstüne bindim
Partner, let’s go half on a sack
– Ortak, yarım çuvala gidelim.
I take sacks to the face whenever I can
– Elimden geldiğince çuvalları yüzüne götürüyorum
Don’t need no crutch, I’m so keyed up
– Koltuk değneğine ihtiyacım yok, çok anahtarlıyım
‘Til the joint be burning my hand
– ‘Til the joint be burning my hand
Next time I roll it in a hampa
– Bir dahaki sefere bir hampa içinde yuvarlarım
To burn slow, so the ashes won’t be burning up my hand, bruh
– Yavaş yavaş yanmak, böylece küller elimi yakmayacak, kardeşim
Hoochies can hit, but they know they got to pitch in
– Hoochies vurabilir, ama içeri girmeleri gerektiğini biliyorlar
Then I roll a joint that’s longer than your extension (hahaha)
– Sonra uzantınızdan daha uzun bir eklemi yuvarlarım (hahaha)
‘Cause I’ll be damned if you get high off me for free
– Çünkü benden bedavaya kafayı bulursan lanetlenirim.
Hell no! You better bring your own spliff, chief
– Kahretsin hayır! Kendi içkini getirsen iyi olur, şef.
What’s up? Don’t babysit that, better pass the joint
– Naber? Bebek bakıcılığı yapma, eklemi geçsen iyi olur
Stop hitting, ’cause you know you got asthma
– Vurmayı kes, çünkü astımın olduğunu biliyorsun.
Crack a 40 open, homie, and guzzle it
– Crack bir 40 açık, homie, ve guzzle o
‘Cause I know the weed in my system is getting lonely
– Çünkü vücudumdaki otların yalnızlaştığını biliyorum.
I gotta take a whiz test to my P. O
– P. O benim için harika testine gitmem lazım
I know I failed, ’cause I done smoked major weed, bro
– Başarısız olduğumu biliyorum, çünkü büyük ot içtim, kardeşim
And every time we with Chris, that fool rollin’ up a fatty
– Ve Chris’le her birlikteliğimizde, o aptal bir şişko yuvarlanıyor
But the Tanqueray straight had me
– Ama Tanqueray düz beni vardı
I got five on it
– Beş üstüne bindim
Grab your 40, let’s get keyed
– 40’ını al, anahtarı alalım.
I got five on it
– Beş üstüne bindim
Messing with that Indo weed
– Bu Hint otu ile uğraşmak
I got five on it
– Beş üstüne bindim
It’s got me stuck, and I’m tore back
– Beni sıkıştı ve geri yırtıldım
I got five on it
– Beş üstüne bindim
Partner, let’s go half on a sack
– Ortak, yarım çuvala gidelim.
Hey, make this right, mane, stop at the light, mane
– Hey, bunu Düzelt, yele, ışıkta dur, yele
My yester-night thing got me hung off the night train
– Yester-night işim beni gece treninden astı
You fade, I fade, so let’s head to the East
– Sen soluyorsun, ben soluyorum, o yüzden doğuya gidelim
Hit the stroll to 9-0, so we can roll big hashish
– 9-0’a kadar yürüyün, böylece büyük bir esrar yuvarlayabiliriz
I wish I could fade the eighth, but I’m low budget
– Ben sekizinci solmaya isterdim, ama düşük bütçeli değilim
Still rollin’ a two-door Cutlass, same old bucket
– Hala İki Kapılı Bir Cutlass, aynı eski kova
Foggy windows, soggy Indo
– Sisli pencereler, vıcık vıcık Hint
I’m in the ‘land getting smoked with my kinfolk
– Ben ‘ arazi benim kinfolk ile füme alıyorum
Been smoked, Yuk’ll spray ya, lay you down
– Tütsülenmiş, Yuk seni püskürtür, seni yatırır
Up in the O-A-K, the Town
– O Bir-K), Kasaba kadar-
Homies don’t play around, we down to blaze a pound
– Kankalar etrafta oynamıyor, bir pound yakmak için aşağı iniyoruz
Then ease up, speed up through the E-S-O
– Sonra sakin ol, E-S-O ile hızlan
Drink the V-S-O-P up, with a lemon squeeze up
– V-S-O-P’yi bir limonla sıkın
And everybody’s rolled up, I’m the roller
– Ve herkes yuvarlandı, ben yuvarlandım
That’s quick to fold a blunt out of a bunch of sticky doja
– Bu yapışkan doja bir demet dışarı bir künt katlamak için hızlı
Hold up, suck up my weed is all you do
– Bekle, otumu em, tek yaptığın bu
Kick in feed, ’cause where I be we needs half, like Umfufu
– Beslemeye başla, çünkü bulunduğum yerde yarıya ihtiyacımız var, Umfufu gibi
I got five on it
– Beş üstüne bindim
Grab your 40, let’s get keyed
– 40’ını al, anahtarı alalım.
I got five on it
– Beş üstüne bindim
Messing with that Indo weed
– Bu Hint otu ile uğraşmak
I got five on it
– Beş üstüne bindim
It’s got me stuck, and I’m tore back
– Beni sıkıştı ve geri yırtıldım
I got five on it
– Beş üstüne bindim
Partner, let’s go half on a sack
– Ortak, yarım çuvala gidelim.

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.