Maes – Mama Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

(Maes)
– (Maes)

J’suis pas prêt pour la mort
– Ölüme hazır değilim
Même le rrain-te me fait des rappels
– Koro bile bana hatırlatıcılar veriyor.
Il me crie “ouais prépare-toi”
– Bana “evet hazırlan” diye bağırıyor.
C’est pas l’alcool qui résoudra mes problèmes de foi
– İnanç sorunlarımı çözecek olan alkol değil.
J’suis trop haineux
– Ben de nefret ediyorum
Même si j’te baise bah j’reviendrai deux fois
– Seni becersem bile iki kez geri geleceğim.
Eh, eh
– Eh, eh
Et puis j’suis plutôt pour la verte
– Ve sonra yeşil olan için daha fazlasıyım
Maes n’a pas changé et n’a pas retourné sa veste
– Maes değişmedi ve ceketini teslim etmedi
Tu sais que les orages annoncent une grosse averse
– Fırtınaların büyük bir sağanağı müjdelediğini biliyorsun.
Tu sais que quand on crie
– Çığlık attığımızda bunu biliyorsun.
On laisse rarement pas d’hommes à terre
– Nadiren yerde adam bırakmayız.

J’tourne en mandat d’dépôt, j’attends le jour de ma peine
– Arama emrindeyim, cezamın olduğu günü bekliyorum.
18 mois toujours pas condamné
– 18 ay hapis cezasına çarptırılmadı
J’suis sorti, c’est tous les jours le jour de ma paye
– Dışarıdayım, her gün maaş günüm.
Celui qui va me sauter n’est pas né
– Bana atlayacak olan doğmadı.
J’sors ouvrir le terrain mais les keufs m’interpellent
– Sahayı açmak için dışarı çıkıyorum ama keuflar bana meydan okuyor.
J’mets une piquette, j’l’ai semé
– Bir kazık koydum, ektim
0.9 de pureté, les ients-cli ont de la veine
– 0.9 saflık, cli-ients ha damarı
Quatre, cinq qui saignent du nez
– Dört, beş burun kanaması var.

Mama, pourquoi j’ai pas écouté ma mère?
– Anne, neden annemi dinlemedim?
Oh mama, pourquoi j’ai pas écouté ma mère?
– Anne, neden annemi dinlemedim?
Mmh mama, pourquoi j’ai pas écouté ma mère?
– Anne, neden annemi dinlemedim?
Oh mama, pourquoi j’ai pas écouté ma mère?
– Anne, neden annemi dinlemedim?
Pourquoi j’ai pas écouté ma mère?
– Neden annemi dinlemedim?

J’suis plus proche du Beretta que de la vérité
– Beretta’ya gerçeklerden daha yakınım.
Ce que j’ai j’l’ai mérité, toi parle-moi pas, gros, y’a plus d’amitié
– Sahip olduğum şeyi hak ettim, benimle konuşma, büyük, daha fazla arkadaşlık var
Entre ta parole et tes actes, y’a un fossé
– Sözün ve yaptıkların arasında bir boşluk var.
Tu fais le vrai mais tu me trahiras pour ses fossettes
– Gerçek olanı yapıyorsun ama onun gamzeleri için bana ihanet edeceksin.
Et faux seins, pas de jugements sans preuves, ouais c’est faux ça
– Ve sahte göğüsler, kanıtsız yargı yok, evet bu sahte
J’suis le marionnettiste qui tire les ficelles
– İpleri çeken kuklacıyım.
Il se vante, il a galoche la meuf qui m’a sucé
– Böbürleniyor, beni emen kız galoche’u yakaladı.
Villepinte, promenade du matin j’vais pousser
– Villepinte, sabah yürüyüşüne çıkacağım.
T’es en chien, deux-trois kilos on peut te pousser
– Sen bir köpeksin, iki-üç kilo seni zorlayabiliriz.
Arrivant, minuit quarante-neuf, il faut tousser
– Kırk dokuz gece yarısı geldikten sonra öksürmek gerekiyor
J’l’écoute pas la-uice d’après lui il a tout fait
– -Bu uice için ona göre dinlemiyorum geleni yaptı
Langue de pute, baise ta mère et meurs étouffé
– Orospu dili, anneni sik ve boğularak öl

J’tourne en mandat de dépôt, j’attends le jour de ma peine
– Arama emrindeyim, cezamın olduğu günü bekliyorum.
18 mois toujours pas condamné
– 18 ay hapis cezasına çarptırılmadı
J’suis sorti, c’est tous les jours le jour de ma paye
– Dışarıdayım, her gün maaş günüm.
Celui qui va me sauter n’est pas né
– Bana atlayacak olan doğmadı.
J’sors ouvrir le terrain mais les keufs m’interpellent
– Sahayı açmak için dışarı çıkıyorum ama keuflar bana meydan okuyor.
J’mets une piquette, j’l’ai semé
– Bir kazık koydum, ektim
0.9 de pureté, les ients-cli ont de la veine
– 0.9 saflık, cli-ients ha damarı
Quatre, cinq qui saignent du nez
– Dört, beş burun kanaması var.

Mama, pourquoi j’ai pas écouté ma mère?
– Anne, neden annemi dinlemedim?
Oh mama, pourquoi j’ai pas écouté ma mère?
– Anne, neden annemi dinlemedim?
Mmh mama, pourquoi j’ai pas écouté ma mère?
– Anne, neden annemi dinlemedim?
Oh mama, pourquoi j’ai pas écouté ma mère?
– Anne, neden annemi dinlemedim?

Pourquoi j’ai pas écouté ma mère?
– Neden annemi dinlemedim?
Et pourquoi j’ai pas écouté ma mère?
– Ve neden annemi dinlemedim?
Les Derniers Salauds (LDS, Maes)
– Son Piçler (LDS, Maes)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın