Marco Mengoni Feat. Gazzelle – Il Meno Possibile İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Se piove, la gente per strada non sa più guidare
– Yağmur yağarsa, sokaktaki insanlar artık araba kullanamaz.
Si copre la testa con il giornale, sotto il primo balcone
– İlk balkonun altında başını gazeteyle örtüyor.
Poi dietro le scuse, non ho voglia di uscire
– Sonra bahanelerin ardında, dışarı çıkmak istemiyorum.
Lo vedi, succedono cose anche senza noi due
– Görüyorsun, biz olmadan her şey olur.

E ti scrivo un messaggio
– Ve sana bir mesaj yazacağım.
Che però non ti mando
– Ama seni göndermiyorum.
Che magari ti manco
– Belki beni özlüyorsundur.
O che ne so
– Ya da ne biliyorum

Spoglio le tue foto con le mani
– Fotoğraflarınızı ellerinizle açın
Se mi vieni in mente un po’ rimani qui
– Aklınıza biraz gelirse burada kalın.
In questo sporco amore invisibile
– Bu kirli görünmez aşkta
Ti chiederò una cosa difficile
– Sana zor bir şey soracağım.
Tu stammi lontano
– Hayır, benden uzak dur
Tu stammi lontano, ma
– Benden uzak dur ama
Il meno possibile (Mmmh)
– Mümkün olduğunca az (Mmmh)

Che prima o poi arriveranno i giorni in cui ti manco
– Er ya da geç beni özlediğin günlerin geleceğini
E pensеrai soltanto a un cielo blu cobalto
– Ve sadece kobalt mavisi bir gökyüzü düşüneceksin
A noi sopra l’asfalto, le mani sul tuo fianco
– Asfaltın üstünde bize, eller senin yanında
E non avrai nessun rimorso e nessun rimpianto
– Ve pişmanlık duymayacaksın ve pişman olmayacaksın

Ma se ne avrai bisogno
– Ama ihtiyacın olursa
Magari ti sogno
– Belki de seni hayal ediyorum.
O che ne so
– Ya da ne biliyorum

Spoglio le tue foto con le mani
– Fotoğraflarınızı ellerinizle açın
Se mi vieni in mente, un po’ rimani qui
– Aklınıza gelirse, burada biraz kalın.
In questo sporco amore invisibile
– Bu kirli görünmez aşkta
Ti chiederò una cosa difficile
– Sana zor bir şey soracağım.
Tu stammi lontano
– Hayır, benden uzak dur
Tu stammi lontano, ma
– Benden uzak dur ama

Andare, andare, andare, andare via non serve a niente
– Gitmenin, gitmenin, gitmenin, gitmenin bir faydası yok
Ho messo una fotografia tua e mia tra quelle belle
– Senin ve benim fotoğrafımı güzellerin arasına koydum.
L’amico tuo e l’amica mia che dicono “fa niente”
– Arkadaşın ve “hiçbir şey yapma” diyen arkadaşım.
Ma intanto sono mesi che diluvia e che non smette
– Ama bu arada aylardır su basıyor ve durmuyor
Ma ti prego, torna il prima possibile
– Ama lütfen en kısa zamanda geri gelin.
(Il prima possibile, il prima possibile)
– En kısa zamanda (olarak, en kısa sürede)

Se mi vieni in mente un po’ rimani qui
– Aklınıza biraz gelirse burada kalın.
In questo sporco amore invisibile
– Bu kirli görünmez aşkta
Ti chiederò una cosa difficile
– Sana zor bir şey soracağım.
Tu stammi lontano
– Hayır, benden uzak dur
Tu stammi lontano, ma
– Benden uzak dur ama
Il meno possibile
– Mümkün olduğunca az




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın