María León Feat. Gloria Trevi – Mudanza de Hormiga İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

¡Ja! Vas, leoncita (ja, ja, ja, ja)
– Hahaha! Vas, leoncita (ha, ha, ha, ha)
¡Guaar! (Arre)
– Vay canına! (Giddyup)

Te dejo aquí en un rinconcito mi cepillo
– Seni burada, fırçamın küçük bir köşesinde bırakıyorum.
Entre tus cosas mi vestido amarillo
– Eşyalarının arasında sarı elbisem
Un par de tenis para caminar juntitos, por si se ofrece
– Teklif edilirse birlikte yürümek için bir çift tenis ayakkabısı
(Dale, Glo)
– (Dale, Glo)

Puede que exista un lugarcito ahí en tu casa
– Belki evinizde küçük bir yer vardır.
Para mis letras, mi guitarra y mi pijama
– Şarkı sözlerim, gitarım ve pijamalarım için
Por si dormimos esta noche ahí en tu cama
– Belki bu gece senin yatağında uyuruz diye.
Por si se ofrece (¡ah!)
– Teklif ederseniz (ah!)

Tengo unas ganas de vivir contigo
– Seninle yaşamak istiyorum
Con todo lo tuyo y todo lo mío
– Senin ve benim herşeyimle
Que no nos separen de la habitación
– Bizi odadan ayırmalarına izin verme.
Y mi credencial lleve tu dirección
– Rozetim de adresini taşıyor.

Tengo unas ganas de vivir contigo
– Seninle yaşamak istiyorum
Por ti sí me cambio hasta el apellido
– Senin için soyadını bile değiştiriyorum.
Y si alguien me pide mi ubicación
– Ve eğer biri bana yerimi sorarsa
Me encuentren al lado de tu corazón
– Beni kalbinin yanında bul
Dame más días de estos
– Bana bunlardan birkaç gün daha ver.
Y me muevo contigo (contigo)
– Ve seninle taşınıyorum

Yo quería ser más que tu amiga
– Arkadaşından daha fazlası olmak istedim.
Y empezó la mudanza de hormiga
– Ve karınca hareketi başladı
La ropita, que por si la lluvia
– Kıyafetleri, bu durumda yağmur
Que por si el invierno, que por si la vida
– Ya kış, ya hayat

A besitos se fue la distancia
– Öpmek için mesafe gitti
Me decía: “amor no te vayas”
– Dedi ki, “aşkım, gitme.”
Otra noche que por si está oscuro
– Hava kararırsa diye bir gece daha
Que por si es muy tarde, que por si las ganas
– Çok geç olursa diye, kazanırsan diye

Te juro que no te quito mucho espacio (claro que no)
– Yemin ederim fazla yer kaplamıyorum (tabii ki değil)
Tú ya lo dijiste, vamos despacio (suave)
– Zaten söyledin, yavaş gidelim (yumuşak)
Poquito a poquito te fuiste abriendo
– Azar azar açtın
Poquito a poquito me fui metiendo
– Azar azar içeri girdim.

Tengo unas ganas de vivir contigo
– Seninle yaşamak istiyorum
Con todo lo tuyo y todo lo mío
– Senin ve benim herşeyimle
Que no nos separen de la habitación
– Bizi odadan ayırmalarına izin verme.
Y mi credencial lleve tu dirección
– Rozetim de adresini taşıyor.

Tengo unas ganas de vivir contigo
– Seninle yaşamak istiyorum
Por ti sí me cambio hasta el apellido
– Senin için soyadını bile değiştiriyorum.
Y si alguien me pide mi ubicación
– Ve eğer biri bana yerimi sorarsa
Me encuentren al lado de tu corazón
– Beni kalbinin yanında bul
Dame más días de estos
– Bana bunlardan birkaç gün daha ver.
Y me muevo contigo
– Ve seninle taşınıyorum




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın