Marie Myriam – L’oiseau et l’enfant Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Comme un enfant aux yeux de lumière
– Işık gözlü bir çocuk gibi
Qui voit passer au loin les oiseaux
– Uzaktan geçen kuşları kim görüyor
Comme l’oiseau bleu survolant la Terre
– Dünya üzerinde uçan mavi kuş gibi
Vois comme le monde, le monde est beau
– Dünyanın nasıl olduğunu görün, dünya güzel

Beau le bateau, dansant sur les vagues
– Dalgalar üzerinde dans eden güzel bir tekne
Ivre de vie, d’amour et de vent
– Hayat, aşk ve rüzgarla sarhoş
Belle la chanson naissante des vagues
– Dalgaların güzel doğmakta olan şarkısı
Abandonnée au sable blanc
– Beyaz kumların üzerinde terkedilmiş

Blanc l’innocent, le sang du poète
– Masum beyaz, şairin kanı
Qui en chantant, invente l’amour
– Kim, şarkı söyler, aşkı icat eder
Pour que la vie s’habille de fête
– Böylece hayat kutlamada giyinir
Et que la nuit se change en jour
– Ve gecenin gündüze dönüştüğünü

Jour d’une vie où l’aube se lève
– Şafağın doğduğu bir ömür günü
Pour réveiller la ville aux yeux lourds
– Ağır gözlü şehri uyandırmak için
Où les matins effeuillent les rêves
– Sabahların rüyaları soyduğu yer
Pour nous donner un monde d’amour
– Bize sevgi dolu bir dünya vermek için

L’amour c’est moi, l’amour c’est toi
– Aşk benim, aşk sensin
L’oiseau c’est moi, l’enfant c’est toi
– Kuş benim, çocuk sensin.

Comme un enfant aux yeux de lumière
– Işık gözlü bir çocuk gibi
Qui voit passer au loin les oiseaux
– Uzaktan geçen kuşları kim görüyor
Comme l’oiseau bleu survolant la Terre
– Dünya üzerinde uçan mavi kuş gibi
Nous trouverons ce monde d’amour
– Bu aşk dünyasını bulacağız

L’amour c’est moi, l’amour c’est toi
– Aşk benim, aşk sensin
L’oiseau c’est moi, l’enfant c’est toi
– Kuş benim, çocuk sensin.

L’amour c’est moi, l’amour c’est toi
– Aşk benim, aşk sensin
L’oiseau c’est moi, l’enfant c’est toi
– Kuş benim, çocuk sensin.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın