AK 47 é o porte do homem
– AK 47 olduğunu the boyut arasında adam
Perfil brasileiro, arma israelense
– Brezilya profili, İsrail silahı
Antes de vir p’a base tu fica de canto
– Üsse gelmeden önce köşede kal.
Marca dois minuto, olha, tu para e pense
– Mark iki dakika, bak, dur ve düşün
Que se tu brotar no mandela é só socadão
– Eğer mandela’da filizlenirsen, o zaman sadece bir yumruk
O Torugo é chato, brabo na favela
– Torugo sıkıcı, favela brabo
As piranha trepa, mas a Glock não
– Piranhalar tırmanıyor, ama Glock değil
Na pista o bonde é foda, eles não amarela (amarela)
– Yolda tramvay lanet, onlar Sarı (Sarı) yok)
Bo-bota cara no beco pra perder estresse
– Sokakta bo-boot adam stres kaybetmek
Que as piranha’ desce, as piranha’ desce
– Piranhalar ‘aşağı gel, Piranhalar’ aşağı gel
Os amigo vendendo, a firma enriquece
– Arkadaş satıyor, firma zenginleştiriyor
As piranha’ desce, as piranha’ desce
– Piranhalar ‘aşağı gel, Piranhalar’ aşağı gel
Bota cara no beco pra perder estresse
– Stresi azaltmak için sokakta yüz çizme
Que as piranha’ desce, as piranha’ desce
– Piranhalar ‘aşağı gel, Piranhalar’ aşağı gel
Os amigo vendendo, a firma enriquece
– Arkadaş satıyor, firma zenginleştiriyor
As piranha’ desce, as piranha’ desce
– Piranhalar ‘aşağı gel, Piranhalar’ aşağı gel
Já que em Minas não tem praia
– Minas’ta plaj olmadığı için
Faz marquinha e vai pro sítio
– Marquinha yapmak ve sitede gitmek
Quica p’a bandido, vai
– Quica P’a haydut, git
Senta p’a bandido
– Haydutu hisset
Já que em Minas não tem praia
– Minas’ta plaj olmadığı için
Faz marquinha e vai pro sítio
– Marquinha yapmak ve sitede gitmek
Quica p’a bandido, vai
– Quica P’a haydut, git
Senta p’a bandido
– Haydutu hisset
Arrasta, arrasta a xereca no bico
– Sürükle, xereca’yı emzik üzerine sürükleyin
Arrasta, arrasta, arrasta a xereca no bico
– Sürükle, emzik üzerinde xereca sürükleyin
(Problema) não tem problema, ela não vai ficar careta
– Sorun değil, yüzünü buruşturmayacak.
Leva ela no baile de favela pra ela vim jogar a buceta
– Almak ona için the gecekondu top için ona ben geldi için oyun the kedi
No papagaio, perereca ela deixa
– Papağan, perereca o bırakır
E so serrão, perereca ela deixa
– Ve böylece serrão, perereca o bırakır
No cabanão, perereca ela deixa
– Cabanão, perereca o bırakır
Deixa, deixa, deixa
– Bırakın, bırakın, bırakın
Juliana safadinha, putiane da favela
– Juliana safadinha, favela’dan putiane
Vem de perna aberta, vem de perna aberta
– Açık bacak ile birlikte gelir, açık bacak ile birlikte gelir
Vou te botar tudinho, vou socar na tua xereca
– Sana her şeyi koyacağım, xereca’nızı yumruklayacağım
Vem de perna aberta, vem de perna aberta
– Açık bacak ile birlikte gelir, açık bacak ile birlikte gelir
Toma, toma, toma, toma, toma, toma na pepeca
– Al, al, al, al, al, na pepeca’yı Al
Vem de perna aberta, vem de perna aberta
– Açık bacak ile birlikte gelir, açık bacak ile birlikte gelir
(Nossa, Ligeiro laranjinha, ‘mala demais! ‘Cê tá doido)
– (Tanrım, hafif turuncu, ‘ çok kötü! ‘C’est mad)
(Brasil-sil, -sil, -sil…)
– (Brezilya-sil, – sil, – sil…)

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.