Melendi & Carlos Rivera – El Único Habitante de tu Piel İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Con el cielo y
– Cennet ve
Con la tierra
– Dünya ile
Con la luna y
– Ay ve
Las estrellas
– Yıldız
Te comparo
– Sana benzetiyorum
And the winner is
– Ve kazanan
Tu mirada siempre
– Bakışların hep

Y maldigo el roce de piel
– Ve tenine dokunmayı lanetliyorum.
Y maldigo a todos los poetas
– Ve tüm şairlere lanet okuyorum
Y maldigo también las canciones que hablan del amor que dejamos a medias
– Ve yarım bıraktığımız sevgiden bahseden şarkıları da lanetliyorum
Ya no aguanto más
– Artık dayanamıyorum
Lo maldigo todo
– Her şeyi lanetliyorum

Es imposible
– Bu imkansız
Tocar el cielo
– Gökyüzüne dokun
Tengo mis alas calcinadas, reducidas a cenizas por tu fuego
– Senin ateşinin yanında kanatlarım küle döndü.
Vengo a decirte
– Sana şunu söylemeye geldim
Ya sin rodeos
– Hemen

Solo soy un hombre
– Ben sadece bir erkeğim.
Tan enamorado que no sabe cómo decirte, mujer
– Yani aşık sana nasıl söyleyeceğini bilmiyor, kadın
Que solo soy un hombre
– Sadece bir erkek olduğumu
Que busca ser el único habitante de tu piel
– Cildinizin tek sakini olmak isteyen

Con la más bella flor del jardín del Edén en la aurora boreal
– Kuzey ışıklarında Cennet bahçesi’nin en güzel çiçeğiyle
Con las piedras preciosas, con el arcoíris, con el Taj-mahal
– Değerli taşlarla, gökkuşağıyla, Tac-mahal’le
Te sigo comparando, amor
– Seni karşılaştırıp duruyorum aşkım.
Pero nada brilla más
– Ama hiçbir şey daha parlak parlamaz
Más que tu sonrisa
– Gülüşünden daha fazlası

Y maldigo el roce de tu piel
– Ve teninin dokunuşunu lanetliyorum
Y maldigo a todos los poetas
– Ve tüm şairlere lanet okuyorum
Y maldigo también las canciones que hablan del amor que dejamos a medias
– Ve yarım bıraktığımız sevgiden bahseden şarkıları da lanetliyorum
Ya no aguanto más
– Artık dayanamıyorum
Lo maldigo todo
– Her şeyi lanetliyorum

Es imposible
– Bu imkansız
Tocar el cielo
– Gökyüzüne dokun
Tengo mis alas calcinadas, reducidas a cenizas por tu fuego
– Senin ateşinin yanında kanatlarım küle döndü.
Vengo a decirte
– Sana şunu söylemeye geldim
Ya sin rodeos
– Hemen

Solo soy un hombre
– Ben sadece bir erkeğim.
Tan enamorado que no sabe cómo decirte, mujer
– Yani aşık sana nasıl söyleyeceğini bilmiyor, kadın
Solo soy un hombre
– Ben sadece bir erkeğim.
Que busca ser el único habitante de tu piel
– Cildinizin tek sakini olmak isteyen

Te compararé (te compararé)
– Seni karşılaştıracağım (Seni karşılaştıracağım)
Y no encontraré (y no encontraré)
– Ve bulamayacağım (ve bulamayacağım)
Porque en este mundo no hay nada que iguale el roce de tu piel (no, no)
– Çünkü bu dünyada cildinizin sürtünmesine eşit hiçbir şey yoktur (hayır, hayır).
Te compararé (te compararé)
– Seni karşılaştıracağım (Seni karşılaştıracağım)
Pero nada igual
– Ama hiçbir şey gibi
Porque no habrá nada que para olvidarte consiga encontrar
– Çünkü seni unutacak hiçbir şey bulamayacağım.

Porque no habrá nada, eso ya lo sé
– Çünkü hiçbir şey olmayacak, bunu biliyorum.
Que no existe el agua que calme esta sed
– Bu susuzluğu giderecek su olmadığını
Pero es que reviento si yo no lo intento por última vez (por última vez)
– Ama eğer son kez denemezsem (son kez) başarısız olurum.
Seguiré hasta marte, para amarte iré
– Mars’a kadar takip edeceğim, seni sevmek için gideceğim
Si quiere la luna te la bajaré
– Eğer ayı istiyorsan onu indireceğim.
Pero por favor, amor, déjame ser (déjame ser)
– Ama lütfen aşkım, olmama izin ver (olmama izin ver)
El único habitante de tu piel
– Cildinizin tek sakini




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın