Migrantes & Alico – Si Me Tomo Una Cerveza İspanyolca Sözleri Türkçe Anlamları

Mi amigo está triste y le escribió una cumbia a la ex
– Arkadaşım üzgün ve eski bir cumbia yazdı
Y dice así
– Ve öyle diyor
Y si me tomo una cerveza
– Ve eğer bir bira varsa

Hace tiempo que lo nuestro terminó
– Bitti bizimki bu yana bir süre oldu
Debía decírtelo
– Sana söylemem gerekirdi.
Y ha llegado el verano y recuerdo muy bien
– Ve yaz geldi ve çok iyi hatırlıyorum
Ese bronceadito te quedaba de 10
– Bu bronzluk 10 yaşındaydı
Lo nuestro fue mágico
– Bizim şey büyülü oldu
¿Cómo podré olvidarlo?
– Nasıl unutabilirim?

Y si me tomo una cerveza, vuelves a mi cabeza
– Ve eğer bir bira içersem, kafama geri dönersin
Y empiezo a recordarte
– Ve sana hatırlatmaya başlıyorum.
Es que me gusta cómo besas
– Sadece öpüşmeni seviyorum.
Con tu delicadeza puede ser que tú y yo
– Senin inceliğin ile sen ve ben olabilir

Somo’ el uno para el otro (y no dejo de pensarte)
– Birbirimiz için (ve seni düşünmeyi bırakmıyorum)
Quise olvidarte y tomé un poco (y resultó extrañarte)
– Seni unutmak istedim ve biraz aldım (ve seni özlediğim ortaya çıktı)
Somo’ el uno para el otro (y no dejo de pensarte)
– Birbirimiz için (ve seni düşünmeyi bırakmıyorum)
Quise olvidarte y tomé un poco (y resultó extrañarte)
– Seni unutmak istedim ve biraz aldım (ve seni özlediğim ortaya çıktı)

Se suponía que mejor era perderte que encontrarte
– Seni kaybetmenin seni bulmaktan daha iyi olması gerekiyordu.
Y buscándote estoy, ¡qué tonto soy!
– Ve seni arıyorum, ne aptalım!
Ay, tengo jodido el corazón porque
– Oh, kalbim Mahvoldu çünkü

Borrarte, baby, pa’ mí no es fácil
– Seni silmek, bebeğim, baba, o kadar kolay değil
Ya lo he intentado y quedé en un casi
– Ben zaten denedim ve neredeyse bir oldu
Es que el calor del verano
– Bu yaz sıcağı mı
Me hace recordar lo que éramos antes
– Bana daha önce ne olduğumuzu hatırlatıyor.

Porque borrarte, baby, pa’ mí no es fácil
– Sen silme çünkü, kolay değil bebek, pa ‘ beni
Ya lo he intentado y quedé en un casi
– Ben zaten denedim ve neredeyse bir oldu
Es que el calor del verano
– Bu yaz sıcağı mı
Me hace recordar lo que éramos antes
– Bana daha önce ne olduğumuzu hatırlatıyor.

Y si me tomo una cerveza, vuelves a mi cabeza
– Ve eğer bir bira içersem, kafama geri dönersin
Y empiezo a recordarte
– Ve sana hatırlatmaya başlıyorum.
Es que me gusta cómo besas
– Sadece öpüşmeni seviyorum.
Con tu delicadeza puede ser que tú y yo
– Senin inceliğin ile sen ve ben olabilir

Somo’ el uno para el otro (y no dejo de pensarte)
– Birbirimiz için (ve seni düşünmeyi bırakmıyorum)
Quise olvidarte y tomé un poco (y resultó extrañarte)
– Seni unutmak istedim ve biraz aldım (ve seni özlediğim ortaya çıktı)
Somo’ el uno para el otro (y no dejo de pensarte)
– Birbirimiz için (ve seni düşünmeyi bırakmıyorum)
Quise olvidarte y tomé un poco (y resultó extrañarte)
– Seni unutmak istedim ve biraz aldım (ve seni özlediğim ortaya çıktı)

Y ha llegado el verano y recuerdo muy bien
– Ve yaz geldi ve çok iyi hatırlıyorum
Ese bronceadito te quedaba de 10
– Bu bronzluk 10 yaşındaydı
Lo nuestro fue mágico
– Bizim şey büyülü oldu
¿Cómo podré olvidarlo?
– Nasıl unutabilirim?

Y si me tomo una cerveza, vuelves a mi cabeza
– Ve eğer bir bira içersem, kafama geri dönersin
Y empiezo a recordarte
– Ve sana hatırlatmaya başlıyorum.
Es que me gusta cómo besas
– Sadece öpüşmeni seviyorum.
Con tu delicadeza puede ser que tú y yo
– Senin inceliğin ile sen ve ben olabilir
Somo’ el uno para el otro (ey, tú)
– Biz birbirimiz için (Hey, sen)

Ey, ey, ey, eh-eh, Facundo García, Nico
– Hey, hey, hey, eh-eh, Facundo García, Nico
Nico Valdi produciendo, oh-oh
– Nico Valdi üreten, oh-oh
Yo soy Alico
– Ben Alico.
Y las palmas arriba, las palmas arriba
– Avuç içi Yukarı, avuç içi Yukarı
Suena Migrantes
– Göçmenler Gibi Geliyor




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın