MOBRICI & Brunori Sas – Povero cuore İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Dicono che ti senti così
– Böyle hissettiğini söylüyorlar.
Con un blocco alla gola e un pianoforte come spalla
– Bir boğaz kilidi ve bir omuz olarak bir piyano ile
Eccoti qui
– Buyurun
Non vuoi deluderli
– Ben izin istemek onları aşağı yok
Non vuoi deluderti
– Ama kendini yerde yok
Ma non passa il dolore che fa
– Ama bu acıyı geçmiyor
Lancia questo enorme cuore e portalo altrove
– Bu kocaman kalbi at ve başka bir yere götür
Dagli da bere
– Ona bir içki ver.
Tienilo bene
– Sıkmak
Lancialo nel mare più profondo
– En derin denize at
E poi mettilo al sole
– Ve sonra güneşe koy

Tiralo alla luna
– Ay’a çek
Tiralo alle stelle
– Yıldızlara ateş et
Fallo vedere prima che ci muore
– Ölmeden önce göster

Dicono che non ami più
– Aşk yok artık derler
Che vuoi strapparti via la faccia e non tornare più
– Yüzünü söküp bir daha geri dönmemek istediğini
Dicono che eri meglio prima
– Daha önce daha iyi olduğunu söylüyorlar.
Ma tu non sai neanche com’eri prima
– Ama daha önce nasıl biri olduğunu bile bilmiyorsun.

Dicono che hai pensato soltanto a te stesso
– Sadece kendini düşündüğünü söylüyorlar.
E che sembri ridicolo
– Ve bu saçma geliyor
Che dovresti cambiare vestiti e mestiere
– Kıyafetlerini ve zanaatını değiştirmen gerektiğini
Ma dicono quello che dicono
– Ne derler ama derler
Solo per farti male, per farti incazzare
– Sadece seni incitmek, kızdırmak için
Lasciali stare, non li ascoltare
– Onları rahat bırak, onları dinleme.
Vattene al mare, pensa a ballare, pensa a suonare
– Denize git, dans etmeyi düşün, oynamayı düşün

E scrivi canzone d’amore
– Ve aşk şarkısı yaz
Canzoni d’amore
– Aşk şarkıları

Anche se adesso ti dicono che non ami più
– Şimdi sana artık sevmediğini söyleseler bile
Che vuoi strapparti via la faccia e non tornare più
– Yüzünü söküp bir daha geri dönmemek istediğini
Dicono che eri meglio prima
– Daha önce daha iyi olduğunu söylüyorlar.
Ma tu non sai neanche com’eri prima
– Ama daha önce nasıl biri olduğunu bile bilmiyorsun.

Dicono che eri meglio prima
– Daha önce daha iyi olduğunu söylüyorlar.
Ma tu non sai neanche com’eri prima
– Ama daha önce nasıl biri olduğunu bile bilmiyorsun.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın