Mohamed Ramadan & GIMS – Ya Habibi Fransızca Sözleri Türkçe Anlamları

J’aurai supporté les lames qui me traversait le corps et qui font couler mes larmes
– Vücudumu geçen ve gözyaşlarımın akmasına neden olan bıçaklara katlanacağım
J’aurai supporté les balles, dissocier le bien du mal, les yeux recouverts la voile
– Kurşunlara katlanacağım, iyiyi kötülükten ayıracağım, gözler örtüyü örtecek
Mais je suis pas dans ton âme j’y ai vu de nombreuse vagues et des portes qui se fannent
– Ama ben senin ruhunda değilim solmaya birçok dalgalar ve kapılar gördüm
Donc j’ai du brisé le vase, qui coupé ton esprit
– Bu yüzden vazoyu kırmış olmalıyım, bu da aklını kesti

Ya habibi, ya habibi, tu es tombé comme la pluie
– Ya habibi, ya habibi, yağmur gibi düştün
T’as déboulé dans ma pity dans ma vie comme un OVNI
– Bir UFO gibi acıma hayatıma girdin
Puis t’es parti comme le jour qui laisse place à la nuit
– Sonra geceye yol açan gün gibi gittin
Et quand t’es parti, ton absence a laissé place à l’ennui
– Ve sen gittiğinde, yokluğun can sıkıntısına yol açtı

هقولك كلمة واحدة ابرك من كلام كتير
– هقولك كلمة واحدة ابرك من كلام كتير
مبعرفش أكون رومانسي لكن عليكي بغير
– مبعرفش أكون رومانسي لكن عليكي بغير
مش بثبتلك إني جامد ولا عايز ابان تقيل
– مش بثبتلك إني جامد ولا عايز ابان تقيل

أنا أنا أنا بناديكي
– أنا أنا أنا بناديكي
يا حبيبي (بناديكي)
– يا حبيبي (بناديكي)
تعاليلي (بناديكي)
– تعاليلي (بناديكي)
أنا هنا (بناديكي)
– أنا هنا (بناديكي)
تعاليلي (بناديكي)
– تعاليلي (بناديكي)
يا حبيبي (بناديكي)
– يا حبيبي (بناديكي)
أنا هنا (بناديكي)
– أنا هنا (بناديكي)
يا حبيبي (بناديكي)
– يا حبيبي (بناديكي)
يا حبيبي
– يا حبيبي

Ya habibi, ya habibi, tu es tombé comme la pluie
– Ya habibi, ya habibi, yağmur gibi düştün
T’as déboulé dans ma pity dans ma vie comme un OVNI
– Bir UFO gibi acıma hayatıma girdin
Puis t’es parti comme le jour qui laisse place à la nuit
– Sonra geceye yol açan gün gibi gittin
Et quand t’es parti, ton absence a laissé place à l’ennui
– Ve sen gittiğinde, yokluğun can sıkıntısına yol açtı

مالي أنا ومالها مالها خليها في حالها حالها
– مالي أنا ومالها مالها خليها في حالها حالها
مش هجر شكلها شكلها ما أنا عارف إنها هترجع تاني بمزاجها
– مش هجر شكلها شكلها ما أنا عارف إنها هترجع تاني بمزاجها
حبيبي يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي
– حبيبي يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي
حبيبي يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي
– حبيبي يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي

J’aurai supporté les lames qui me traversait le corps et qui font couler mes larmes
– Vücudumu geçen ve gözyaşlarımın akmasına neden olan bıçaklara katlanacağım
J’aurai supporté les balles, dissocier le bien du mal, les yeux recouverts la voile
– Kurşunlara katlanacağım, iyiyi kötülükten ayıracağım, gözler örtüyü örtecek
Mais je suis pas dans ton âme j’y ai vu de nombreuse vagues et des portes qui se fannent
– Ama ben senin ruhunda değilim solmaya birçok dalgalar ve kapılar gördüm
Donc j’ai du brisé le vase, qui coupé ton esprit
– Bu yüzden vazoyu kırmış olmalıyım, bu da aklını kesti

Ya habibi, ya habibi, tu es tombé comme la pluie
– Ya habibi, ya habibi, yağmur gibi düştün
T’as déboulé dans ma pity dans ma vie comme un OVNI
– Bir UFO gibi acıma hayatıma girdin
Puis t’es parti comme le jour qui laisse place à la nuit
– Sonra geceye yol açan gün gibi gittin
Et quand t’es parti, ton absence a laissé place à l’ennui
– Ve sen gittiğinde, yokluğun can sıkıntısına yol açtı

هقولك كلمة واحدة ابرك من كلام كتير
– هقولك كلمة واحدة ابرك من كلام كتير
مبعرفش أكون رومانسي لكن عليكي بغير
– مبعرفش أكون رومانسي لكن عليكي بغير
مش بثبتلك إني جامد ولا عايز ابان تقيل
– مش بثبتلك إني جامد ولا عايز ابان تقيل

أنا أنا أنا بناديكي
– أنا أنا أنا بناديكي
يا حبيبي (بناديكي)
– يا حبيبي (بناديكي)
تعاليلي (بناديكي)
– تعاليلي (بناديكي)
أنا هنا (بناديكي)
– أنا هنا (بناديكي)
تعاليلي (بناديكي)
– تعاليلي (بناديكي)
يا حبيبي (بناديكي)
– يا حبيبي (بناديكي)
أنا هنا (بناديكي)
– أنا هنا (بناديكي)
يا حبيبي (بناديكي)
– يا حبيبي (بناديكي)
يا حبيبي
– يا حبيبي

Ya habibi, ya habibi, tu es tombé comme la pluie
– Ya habibi, ya habibi, yağmur gibi düştün
T’as déboulé dans ma pity dans ma vie comme un OVNI
– Bir UFO gibi acıma hayatıma girdin
Tu es parti comme le jour qui laisse place à la nuit
– Geceye yol açan gün gibi gittin
Et quand t’es parti, ton absence a laissé place à l’ennui
– Ve sen gittiğinde, yokluğun can sıkıntısına yol açtı

حبيبي يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي
– حبيبي يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي
حبيبي يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي
– حبيبي يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي
يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي
– يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي
يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي
– يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي يا حبيبي




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın