Morteza Pashaei – Fasle Bahar 2 (Original Mix) Farsça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

رضا صادقی:
– Rıza Sadeghi:
اَریم به صحرا ، مه با خودِ تو ، فصلِ بهاره
– ERİM çöle, Mayıs seninle, bahar
اَریم تو باغا ، اَکنیم گردش ، که گلعذاره
– Bahçedeyiz, geziyoruz, çiçek açıyor.

سعید شهروز:
– Said şahruz:
ای دوس دیرین ، چی خو شیرین ، رتی چه غمگین
– Ey sevgili dostum, ne tatlı bir mizaç, sıçan, ne üzücü …
اومام سراغت ،کور بی چراغت ، سوختم د داغت
– Körsün, ışıksız, ateşlisin.

رضا صادقی:
– Rıza Sadeghi:

نارِد ز یادُم ، اون لحظوانی ، که با تو بودُم
– Oxnard Z’yi hatırlıyorum, seninle olduğum anı.
آتیش عشق ِ، تو دامن ایزد ، سوزوند وجودُم
– Tanrı’nın eteğindeki aşk ateşi beni yaktı.

سعید شهروز:
– Said şahruz:

دشت و بیاوان ، گل زد و دامون ، گل یخت کو
– Çayır ve Beavan, attı ve Damon, çiçekli Coe
یادت تو غمگین ، مینیشه سنگین،پا سفره هفت سین
– Unutma, üzgün, ağır, haft-sin ayaklısın.

محمد علیزاده:
– Muhammed Alizade:

یاغدی یاغیشلار، بانلادی گوشلار، ایسلاندی داشلار
– Yaghdi yaghishlar, bannadi goşlar, İzlanda daşları
سن هاردا گالدین، سوندی گولوشلر، سولدو باخیشلار
– San Harda Galdin, Pazar golluchler, Soldo bachishlar.

پیام عزیزی:
– Sevgili mesaj:

أو کاتـَه وا ده ت
– Oh, kes.
فـَه صلی بهاری
– Fe çapraz yay
بـَه زمی بهاری
– Bahar toprağına
شادی ماندنی
– Kalıcı mutluluk
نـَه ظمی بهاری
– Hayır, Zami spring.
نـَه ظمی بهاری
– Hayır, Zami spring.

محمد علیزاده:
– Muhammed Alizade:

بودنیا سن سیز، یامان سویوخ دو، اچ گیزیل گولوم
– Bodnia Saint-siz, Yaman soyukh-do, H. gisil Gollum.

گول بلا گده، گوی بهار گله، نازلی سوگیلیم
– Galyalı, Galyalı, Galyalı, Galyalı, Galyalı, Galyalı, Galyalı, Galyalı, Galyalı, Galyalı, Galyalı.

پیام عزیزی:
– Sevgili mesaj:

خوشـَه ویستـَه کـَه م
– Bu Wist.
جـَه ژنت مباره ک
– Bu bir dövüş kuşağı.
لـَه تو مباره ک
– Seni ezmek.
وـَ کو روناکی
– Dur, roonaki.
سورـَ ی تـَه باره ک
– Çubuğun altına Sure
سورـَ ی تـَه باره ک
– Çubuğun altına Sure

مهدی یراحی:
– Mehdi yahi:

…….
– …….

مرتضی پاشایی:
– Morteza Paşa:

دوباره فصل شکستن من به سر رسیده
– Yine kırılma mevsimim bitti
هوای قلبم یه لحظه رنگ خزون دیده
– Kalbim bir an için yıprandı.

مهدی یراحی:
– Mehdi yahi:

……….
– ……….

مرتضی پاشایی:
– Morteza Paşa:
تمام عمر رو کنار من باش دیوونگی کن
– Hayatım boyunca benimle kal. çıldırmak.
برات می میرم جای دو تامون تو زندگی کن
– Senin için ölürüm. ikimiz için yaşıyorsun.

“معنی شعر”
– “Şiirin anlamı”

رضا صادقی:
– Rıza Sadeghi:
من و تو در بهار عاشقی به صحرا می رویم
– Sen ve ben aşk baharında çöle gideceğiz.
من و تو در بهار عاشقی در دشت های پر گل به گشت و گذار می رویم
– Sen ve ben çiçekli Ovalarda aşkın baharında sörf yapacağız.

سعید شهروز:
– Said şahruz:
ای یار کهنه من به کوتاهی خوابی شیرین از دستت دادم
– Seni yaşlı tatlım, küçük tatlı bir rüyanı özledim.
به دنبالت آمدم چه خاموش بودی و چه اندوهناک مرا به آتش کشیدی
– Seni takip ettim, sönmüş olsan da üzülsen de beni ateşe verdin.

رضا صادقی:
– Rıza Sadeghi:
حاشا که لحظه های با تو بودن فراموشم شود
– Hiçbir şekilde! Seninle olduğum ana kadar unutuldum.
آگاه باش آتش عشق وجودم را به شعله می کشد
– Farkında ol aşkın ateşi Varlığımı alevlendiriyor

سعید شهروز:
– Said şahruz:
دشت ها و بیابان ها پر گل شدند
– Ovalar ve çöller çiçeklerle doluydu
نشانی از گل یخت نیست
– Donmaz
غم نبودنت چه سنگین پای سفره هفت سین نشسته
– Haft günah masasında ne kadar ağır oturuyorsun

محمد علیزاده:
– Muhammed Alizade:
باران بارید و پرنده ها خواندند و سنگ ها خیس شدند
– Yağmur yağdı ve kuşlar şarkı söyledi ve taşlar sırılsıklam oldu
تو کجا ماندی ، خنده ها پژمرد ، نگاه ها کم رنگ شد
– Nerede kaldın, gülüşler soldu, bakışlar soldu

پیام عزیزی:
– Sevgili mesaj:
وقتی می آید فصل بهاری ، بزم بهاری
– Bahar geldiğinde bahar partisi
شادی می آورد نظم بهاری
– Mutluluk bahar düzenini getirir

محمد علیزاده:
– Muhammed Alizade:
این دنیا بدون تو خیلی سرده بازشو گل سرخم
– Sensiz bu dünya çok soğuk. gülü aç.
چشم باز کن بگذار بهار بیاد ، بهار من
– Gözlerini aç. bırak baharı, benim baharım.

پیام عزیزی:
– Sevgili mesaj:
عید مبارک ، ای عزیز مانند روشنایی سوره تبارک
– Mübarek Suresi aydınlatma gibi Eid Mubarak Aziz
عید مبارک ، ای عزیز مانند روشنایی سوره تبارک
– Mübarek Suresi aydınlatma gibi Eid Mubarak Aziz

مهدی یراحی:
– Mehdi yahi:
ای نسیم نوروزی ، مرا که دلم بی تاب دیدار است به خاطر بسپار
– Ey Nevruz meltemi Yüreği kavuşmak için sabırsızlanan beni hatırla
چگونه در این عید شاد باشم وقتی که بهترین محبوبانم از چشمانم پنهان است
– En iyi sevgilim gözlerimden gizlendiğinde bu Bayramda nasıl mutlu olurum

مرتضی پاشایی:
– Morteza Paşa:
دوباره فصل شکستن من به سر رسیده
– Yine kırılma mevsimim bitti
هوای قلبم یه لحظه رنگ خزون رو دیده
– Kalbim bir an için yıprandı.
مهدی یراحی:
– Mehdi yahi:
حال این منه بیچاره ام که چشم به در دوختم و عمری به سراغم نیامد
– İşte benim zavallı şey, kapıya bakıyordum ve Omri bana gelmedi.
همیشه در انتظارش بودم و او را به خاطر سپردم او نیز مرا فراموش نخواهد کرد
– Her zaman onu bekliyordum ve onu hatırladım o da beni unutmayacak

مرتضی پاشایی:
– Morteza Paşa:
تمام عمر رو کنار من باش دیوونگی کن
– Hayatım boyunca benimle kal. çıldırmak.
برات می میرم جای دو تامون تو زندگی کن
– Senin için ölürüm. ikimiz için yaşıyorsun.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın