Muslim – عيد ميلاد Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

سنة حلوة يا جميل
– Tatlı yıl, güzel
سنة حلوة يا مسلم
– Tatlı yıl, Müslüman
سنة حلوة يا جميل
– Tatlı yıl, güzel
يلاه حالا بالا بالا حيوا أبو الفصاد
– Hadi, Hadi, Hadi, Hadi, baba
أيوة عيد ميلاده الليلة أسعد الأعياد
– Hangi doğum günü bu gece en mutlu tatil
فليحيى أبو الفصاد
– Ebu el-Fassad yaşasın

إفضل كده على وضعك عايش لا أنا شايفك ولا حاسك ياه
– Durum oldukça canlı daha çalışmak istiyorum, ne aşçı, ne anlamda oldu.
أنا أبويا ما صرفش وعلمني عشان يجي زيك أقف معه
– Ben hiç harcamamış ve bana onun yanında durmayı öğretmemiş bir ebeveynim.
يا تقدرني يا هتخسرني مش هكثر مش هعيد
– Oh, beni takdir ediyorsun, beni kaybediyorsun, daha fazla değil, mutlu değilsin
أي شاب أصفر ريح واركن أنا جاي من داخل الصعيد
– Genç sarı bir rüzgar ve bir köşe Ben üstten Jay’im
عندي اخوات ع الكبسات مستنية التليفونات
– Telefonlarla gözleri bağlı kız kardeşlerim var.

حضر، حضر عمر، عمر نقلبها لك عيد ميلاد
– Gel, gel, Ömer, Ömer senin doğum günün için teslim ediyoruz.
واخذ المجال ده عند مش منير لا كأني كينج
– Ve ben yürümüyorken sahaya çıktı, kralmışım gibi değil
صعب تلاقي حد زيي قصدي زيي في ميتنج
– Kostümümün sınırını aşmak zor. Benim kostümümün Mitting demek
عارف في المحيط الهادي أبو المسالم هيجه
– Pasifik’te Arif, Ebu El-Musallam hejeh
عارف إن أبو المسالم ماشي بدعوة ولدته
– Ebu El-Musallam’ın kızının daveti üzerine yürüdüğünün farkında mısınız
طب عارف إن اسكندرية تبقى جيهته ودينته
– Dr. Arif, İskenderiye onun dini ve dini olmaya devam ediyor
شخبط يا إبني على الكلام واسمي واخذ حتته
– Oğlum kelimeleri ve adımı karaladı ve hatta aldı

عندي عيلة على الثبات مالهمش في شغل الحلات
– Hangi marjinallerin takım elbiselerini doldurmakta ısrar etmesi için bir nedenim var
زينة وزينة الشباب مساء رايح ع الحويطاط
– Gençlik akşamının dekorasyonu ve dekorasyonu Raih a Al-Huwaitat
ترفع إيد نكسر لك إيد قلبنا رايح في الحديد
– Ed’i kaldırırsak, seni kırarız, ED, kalbimiz Demirde dinleniyor
ناس بتصحى على الفطار واحنا بنصحى على الديناميت
– İnsanlar kahvaltı için uyanıyor ve bana Dinamit konusunda tavsiyede bulunuyoruz

بما إنك أونلاين ناو هل وجودي فارق معاك
– Şu anda çevrimiçi olduğunuza göre, varlığım sizinle bir fark yaratıyor mu
إخرس خالص ما تكملش أنا عارف اللي جواك
– Kapa çeneni, içtenlikle, kim olduğunu bilmiyorum
قبل ما تعمل بتحبني هعمل نفسي بموت فيك
– Beni sevmeden önce, senin içinde kendimi öldürürüm.
الله لا يوفقك ع السواد اللي جواك
– Tanrı, sahip olduğun karanlıkla sana yardım etmez.
عندي اخوات ع الكبسات مستنية التليفونات
– Telefonlarla gözleri bağlı kız kardeşlerim var.

حضر، حضر عمر، عمر نقلبها لك عيد ميلاد
– Gel, gel, Ömer, Ömer senin doğum günün için teslim ediyoruz.
واخذ المجال ده عند مش منير لاكني كينج
– Münir Kraldan başka yürümeyince sahaya çıktı.
صعب تلاقي حد زيي قصدي زيي في ميتنج
– Kostümümün sınırını aşmak zor. Benim kostümümün Mitting demek
لحظة، لحظة إسمع
– Bekle, bekle, dinle
عارف أدهم الشرقاوي كان شريكي في حتة أرض
– Arif Adham el-Şarkawi benim arsa ortağımdı.
عارف شمس الزناتي كان بطولتي واعتذرت
– Arif Şems El-zainati benim kahramanımdı ve özür diledim
عارف إن على أيامي ما كنش في ولا شاشة عرض
– Günlerimde ekran olmadığını ve ekran olmadığını biliyorum.
إعمل نفسك زيي وصدق وادينا بنفضض لبعض
– Kendinize bir iyilik yapın ve dürüst olun ve birbirimiz için bir mola verin

الهيبة من الكريم أخويا الشن الزعيم
– Shin liderinin onurlu Kardeşliğinin prestiji
سلطان الشن الشن شون قلبه معانا علي الجحيم
– Shen shun Sultanı yüreğini cehenneme çevirdi.
بنبعطرها بالدولارت إحنا لسه على الثبات
– Dolar cinsinden parfümüyle, tutarlılık için değiliz
غل بغل وشند، نشد نقلبها لك عيد ميلاد
– Gil mule ve Shand, doğum gününüz için teslim etmek istiyoruz.

عندي اخوات ع الكبسات مستنية التليفونات
– Telefonlarla gözleri bağlı kız kardeşlerim var.
حضر، حضر عمر، عمر نقلبها لك عيد ميلاد
– Gel, gel, Ömer, Ömer senin doğum günün için teslim ediyoruz.
واخذ المجال ده عند مش منير لاكني كينج
– Münir Kraldan başka yürümeyince sahaya çıktı.
صعب تلاقي حد زيي قصدي زيي في ميتنج
– Kostümümün sınırını aşmak zor. Benim kostümümün Mitting demek

إفضل كده على وضعك عايش لا أنا شايفك ولا حاسك ياه
– Durum oldukça canlı daha çalışmak istiyorum, ne aşçı, ne anlamda oldu.
أنا أبويا ما صرفش وعلمني عشان يجي زيك أقف معه
– Ben hiç harcamamış ve bana onun yanında durmayı öğretmemiş bir ebeveynim.
يا تقدرني يا هتخسرني مش هكثر مش هعيد
– Oh, beni takdir ediyorsun, beni kaybediyorsun, daha fazla değil, mutlu değilsin




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın