MYA – TAZA TAZA İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Yeah, yeah-é-eh
– Evet, evet-ben-ha
Ella dice me quiere (Que me quiere má)
– Beni sevdiğini söylüyor (Beni daha çok seviyor)
Que me quiere ahí en su casa (Otra ve’)
– Beni evinde kim istiyor (Başka bir ve ‘)
Pero después me da vuelta
– Ama sonra beni döndürüyor
Como calesita dentro de una plaza (Y suena MYA)
– Bir meydanın içindeki küçük bir araba gibi (ve kulağa hoş geliyor)

Nos hicimos mal pero aun así la seguimo’
– Birbirimizi kötü yaptık ama yine de onu takip ediyorum.
Y al fin de cuenta nunca nos dividimo’
– Ve günün sonunda hiç ayrılmadık’
Dijimos adiós pero seguimo’ llamando, buscándono’
– Hoşçakal dedik ama aramaya, beni aramaya devam ettim.

Y otra ve’ me llamaste para verme y te estoy esperando
– Beni görmeye çağırdın ve seni bekliyorum.
Y como en los viеjos tiempo, otra noche darno’
– Ve eski günlerdeki gibi, başka bir gece darno’
Cada tanto nuestros cuеrpos piden reencontrarnos (A-oh)
– Her şimdi ve sonra vücudumuz tekrar buluşmak ister (A-oh)
Y después de hacerlo, mami (De hacerlo)
– Ve bunu yaptıktan sonra, annem (Bunu yapmaktan)

Ta-Ta-Ta-Taza-Taza, cada uno pa’ su casa (Ah)
– Ta-Ta-Ta-Cup-Cup, her biri kendi evinde (Ah)
Pero quedamo’ caliente como braza (Braza)
– Ama kurbağalama kadar sıcak kalıyoruz (Kurbağalama)
Ay, no sé lo que nos pasa
– Sorunumuzun ne olduğunu bilmiyorum.
Me hizo ver las estrellas y no estaba en la terraza
– Yıldızları görmemi sağladı ve ben terasta değildim.
Y sí, nos buscamo’ y se nota
– Ve evet, birbirimizi arıyoruz ve gösteriyor ki
Y aunque nos peleamos como River y Boca
– Nehir ve Boca gibi savaşmamıza rağmen
Se nos pone fácil pa’ quitarno’ la ropa
– Giysilerimizi ‘çıkarmamız’ kolaylaşıyor
Me gusta cuando me toca, toca-toca (Yeah, yeah)
– Bana dokunman hoşuma gidiyor, dokun-dokun (Evet, evet)

Es un déjà vu cada vez que nos vemos
– Birbirimizi her gördüğümüzde dejavu oluyor.
Un tattoo que borrar no podemo’
– Silemeyeceğimiz bir dövme
Se apagan las luce y nos préndemo’
– Işıklar söner ve yanarız.
Los caemo’
– Caemo’

Y otra ve’ (Otra vez, mami)
– Ve tekrar git’ (Tekrar anne)
Me llamaste para verme y te estoy esperando
– Beni görmeye çağırdın ve seni bekliyorum.
Y como en los viejos tiempos, otra noche darnos
– Ve tıpkı eski günlerdeki gibi, başka bir gece.
Cada tanto nuestros cuerpos piden reencontrarnos
– Her şimdi ve sonra vücudumuzun karşılamak için tekrar sor
Y caemos otra ve’, eh (eh, eh)
– Ve yine düşüyoruz ve’, eh (eh, eh)

Baby, tenemo’ un problema, oh (Oh)
– Bebeğim, bir sorunumuz var, oh (Oh)
Nos damo noche de las buenas, uh (Uh)
– İyi geceler diliyoruz, uh (Uh)
¿Será eso lo que nos condena a tocar el fuego?
– Bizi ateşe dokunmaya mahkum eden bu mu?
Aunque eso nos quema’
– Bu bizi yaksa da’

Me llamaste para verme y te estoy esperando
– Beni görmeye çağırdın ve seni bekliyorum.
Y como en los viejos tiempo, otra noche darno’
– Ve eski günlerdeki gibi, başka bir gece darno’
Cada tanto nuestros cuerpos piden reencontrarnos
– Her şimdi ve sonra vücudumuzun karşılamak için tekrar sor
Y después de hacerlo, mami (Hacerlo), yeah (Yeah)
– Ve bunu yaptıktan sonra, anne (Yap), evet (Evet)

Y suena, suena MYA-ah
– Ve öyle geliyor, öyle geliyor MYA-ah
Nico Valdi produciendo, oh-oh
– Nico Valdi üretiyor, oh-oh
Ah-ah-ah
– Ah-ah-ah




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın