Myth Syzer – Le code (feat. Bonnie Banane, Ichon & Muddy Monk) Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Allô mon amour, je suis dans votre cour
– Merhaba aşkım, bahçendeyim.
Donnez-moi le code du bâtiment, mon amour
– Bina kodunu ver aşkım.
J’te ferai la cour, oui tous les jours
– Seni mahkemeye vereceğim, evet her gün
J’te ferai l’amour, mon amour, mon amour
– Seninle sevişeceğim aşkım, aşkım

C’est compliqué
– Bu çok karmaşık.
J’aimerais m’inviter mais je n’ai pas pris d’clé
– Kendimi davet etmek isterdim ama anahtar almadım.
J’t’ai fais de la peine donc t’as pas insisté
– Seni rahatsız ediyordum, bu yüzden ısrar etmedin.
Ça fait des mois entre elle et moi, ah yeah
– Onunla benim aramda aylar geçti, oh evet
Ouais, j’le connaissais, l’code était compliqué
– Evet, onu tanıyordum, kod karmaşıktı.
J’t’avais fait la promesse de n’pas l’oublier
– Unutmaman için sana söz verdim.
A36B, c’est pas ça
– A36B, öyle değil
On le sait, on ne sait plus, eh
– Biliyoruz, artık bilmiyoruz, eh
Un pied dans l’love, l’autre pied dans l’hall
– Bir ayağı aşık, diğer ayağı koridorda
J’essaye d’m’en rappeler, d’mettre les chiffres dans l’ordre
– Hatırlamaya çalışıyorum, sayıları sıraya koymaya çalışıyorum.
Un pied dans l’love, l’autre pied dans l’hall
– Bir ayağı aşık, diğer ayağı koridorda
J’essaye d’m’en rappeler, d’mettre les chiffres dans l’ordre
– Hatırlamaya çalışıyorum, sayıları sıraya koymaya çalışıyorum.

Allô mon amour, je suis dans votre cour
– Merhaba aşkım, bahçendeyim.
Donnez-moi le code du bâtiment, mon amour
– Bina kodunu ver aşkım.
J’te ferai la cour oui, tous les jours
– Seni mahkemeye vereceğim evet, her gün
J’te ferai l’amour, mon amour, mon amour
– Seninle sevişeceğim aşkım, aşkım

Y a ceux qui sont lég’, ceux qui sont lourds
– Hafif olanlar da vardır, ağır olanlar da.
Peut-on se toucher jusqu’à en devenir sourd
– Sağır olana kadar birbirimize dokunabilir miyiz
Y a ceux qui sont contre, ceux qui sont pour
– Karşı olanlar var, karşı olanlar var
Et ceux qui s’en sortent, c’est ceux qui sont sourds
– Ondan kurtulanlar ise sağır olanlardır.
Tu veux mon code, tu veux ma clé
– Kodumu istiyorsun, anahtarımı istiyorsun
Tu veux mon password, tu veux monter, hey
– Şifremi ister misin, yukarı çıkmak ister misin, hey
Cœur de pierre, j’ai perdu l’ouïe
– Heart of stone, işitme duyumu kaybettim.
Cœur de pierre, j’ai perdu l’ouïe
– Heart of stone, işitme duyumu kaybettim.

Allô mon amour, je suis dans votre cour
– Merhaba aşkım, bahçendeyim.
Donnez-moi le code du bâtiment, mon amour
– Bina kodunu ver aşkım.
J’te ferai la cour oui, tous les jours
– Seni mahkemeye vereceğim evet, her gün
J’te ferai l’amour, mon amour, mon amour
– Seninle sevişeceğim aşkım, aşkım

Allô mon amour, je suis dans votre cour
– Merhaba aşkım, bahçendeyim.
Donnez-moi le code du bâtiment, mon amour
– Bina kodunu ver aşkım.
J’te ferai la cour oui, tous les jours
– Seni mahkemeye vereceğim evet, her gün
J’te ferai l’amour, mon amour, mon amour
– Seninle sevişeceğim aşkım, aşkım

Laisse-moi rêver que tu meures
– Rüyamda öldüğünü görmeme izin ver.
Afin que personne d’autre ne tombe sous tes charmes
– Böylece başka kimse senin cazibene kapılmayacak.
Laisse-moi rêver que tu pleures
– Rüyamda ağladığını görmeme izin ver
Pour que jamais personne ne danse sur ton corps
– Böylece kimse vücudunda dans etmeyecek.
Toi et moi on s’aime, toi et moi on saigne
– Sen ve ben birbirimizi seviyoruz, sen ve ben kanıyoruz
Toi et moi on s’aime, mais toi et moi on saigne
– Sen ve ben birbirimizi seviyoruz, ama sen ve ben kanıyoruz

Perds-moi dans les airs, même si toi et moi on sait déjà que les fleurs fanent
– Sen ve ben çiçeklerin solduğunu bilsek bile beni havada kaybet.
Fais ta douce discrète, je promets de jamais me lasser de tes charmes
– Sağduyulu davran, cazibenden asla sıkılmayacağıma söz veriyorum.
Toi et moi on s’aime, mais toi et moi on saigne
– Sen ve ben birbirimizi seviyoruz, ama sen ve ben kanıyoruz
Toi et moi on s’aime, mais toi et moi on saigne
– Sen ve ben birbirimizi seviyoruz, ama sen ve ben kanıyoruz

Tu vas réveiller mes voisins, baisse le ton
– Komşularımı uyandıracaksın, sesini alçaltacaksın.
On s’est dit au revoir, pourtant pour de bon
– Hoşçakal dedik ama sonsuza dek
C’est bizarre, quand je me penche
– Eğildiğimde garip oluyor.
Ça coule mieux, c’est étrange
– Daha iyi akıyor, garip

Allô mon amour, je suis dans votre cour
– Merhaba aşkım, bahçendeyim.
Donnez-moi le code du bâtiment, mon amour
– Bina kodunu ver aşkım.
J’te ferai la cour oui, tous les jours
– Seni mahkemeye vereceğim evet, her gün
J’te ferai l’amour, mon amour, mon amour
– Seninle sevişeceğim aşkım, aşkım

Allô mon amour, je suis dans votre cour
– Merhaba aşkım, bahçendeyim.
Donnez-moi le code du bâtiment, mon amour
– Bina kodunu ver aşkım.
J’te ferai la cour oui, tous les jours
– Seni mahkemeye vereceğim evet, her gün
J’te ferai l’amour, mon amour, mon amour
– Seninle sevişeceğim aşkım, aşkım

Tu me suis chaque nuit, tu ne sais qui je suis
– Her gece beni takip ediyorsun, kim olduğumu bilmiyorsun.
Je te fuis chaque nuit, j’ai perdu l’ouïe
– Her gece senden kaçıyorum, işitme duyumu kaybettim.
Tu me suis chaque nuit, tu ne sais qui je suis
– Her gece beni takip ediyorsun, kim olduğumu bilmiyorsun.
Je te fuis chaque nuit
– Her gece senden kaçıyorum.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın