Noriel Feat. Myke Towers, Rauw Alejandro & Almighty – Cuerpo En Venta İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Uh-uh-uh
– Uh-uh-uh
Uh-uh-uh
– Uh-uh-uh
Uh-uh-uh
– Uh-uh-uh
(Yeah)
– (Evet)

Ella ya se cansó de se’ la víctima
– Kurban olmaktan bıktı.
Ahora su corazón ya no lo lastiman
– Artık kalbi onu incitmiyor.
Se le acabaron la’ lágrima-as
– Gözyaşları tükendi.

Ya no está pa’ que le mientan
– Artık yalan söylenmeyecek.
Puso su cuerpo en venta, ah
– Satılık vücudunu koydu, ah
Dice que el amor no existe
– Aşk diye bir şey yok diyor
Que uno e’ quien se lo inventa
– O ve onu icat eden

Ya no está pa’ que le mientan
– Artık yalan söylenmeyecek.
Puso su cuerpo en venta (Oye)
– Cesedini satışa çıkardı (Oye)
Dice que el amor no existe
– Aşk diye bir şey yok diyor
Que uno es quien se lo inventa, ah, yeh
– Bunu oluşturan kişi, ah, evet

Ella puso su cuerpo e’ una subasta, se volvió gimnasta
– Vücudunu müzayedeye çıkardı, jimnastikçi oldu
Ahora sólo ‘tá puesta pa’l que gasta
– Şimdi sadece harcaması için giy.
No come carbohidrato’, pero tú háblale de pasta
– Karbonhidrat yemiyor ama onunla makarna hakkında konuşuyorsun.
Que ella quiere un Mercedes no quiere un Mazda (Prr)
– Mercedes istiyor Mazda istemiyor (Prr)

Aquí los cuerno’ se pegan como en la’ carta’ a las estampa’
– Burada boynuz ‘damgaya’ harfindeki gibi yapışıyor’
La ley de vida no tiene trampa’ (Jamás)
– Yaşam yasasının tuzağı yoktur’ (Asla)
Le tiran billete’ que son como la lluvia, que no escampa
– Sana bilet atıyorlar ‘ yağmur gibi olan, pul pul dökülmeyen
Le meto hasta dejarla invalida pa’ que use rampa (Mami)
– Rampayı kullanmak için geçersiz bırakana kadar onu koydum (Anne)

Tú mi puta, yo tu puto
– Sen benim orospumsun, ben senin orospunum
Hace su dinero porque esa es su vida, yo no le discuto
– Parasını kazanıyor çünkü bu onun hayatı, onunla tartışmıyorum.
El corazón e’ negro porque está de luto (Ah)
– Kalp siyahtır çünkü yastadır (Ah)
Si tu mujer e’ stripper, no la celes, no seas bruto (No, no, no)
– Karınız bir striptizciyse, onu ısıtmayın, kaba olmayın (Hayır, hayır, hayır)

Ya no mezcla los sentimiento’ con la mente
– Artık duyguyu zihinle karıştırmıyor
Se hizo el corazón, las teta’ y los diente’ (Wuh)
– Kalbi, memeyi ve dişi o yaptı.
Antes le mentían, ahora ella es la que miente (Noriel)
– Ona yalan söylemeden önce, şimdi yalan söyleyen o’dur (Noriel).
Cuando va a salir, enrola un phillie pa’ entrar en ambiente
– Dışarı çıktığında, bir phillie’yi havaya sokması için tekerler.

Ya no le vuelven a ver la cara
– Bir daha asla onun yüzünü görürler
El próximo que trate, ella jura que las va a pagar cara’ (Wuh)
– Bir sonraki denediğimde, çok pahalıya ödeyeceğine yemin ediyor ‘ (Wuh)
No ha podi’o nadie hasta la fecha, hasta Cupido se murió (Prr)
– Cupid ölene kadar bugüne kadar kimse yoktu (Prr).
Porque ella misma le enterró la flecha
– Çünkü oku kendisi gömdü.

Y ahora vive su vida hasta el límite (Ma’)
– Ve şimdi hayatını sınıra kadar yaşıyor (Ma ‘)
No va a existir ningún hombre que la limite
– Bunu sınırlayacak kimse olmayacak.
De to’as sus amiga’ ahora ella e’ la élite (Ajá)
– Tüm arkadaşlarından ‘şimdi o ve’ seçkinler (Aha)
Porque no existe ninguna que la imite (No’-No’-Noriel)
– Çünkü onu taklit eden kimse yok (Hayır ‘-Hayır’-Noriel)

Ya no está pa’ que le mientan
– Artık yalan söylenmeyecek.
Puso su cuerpo en venta
– Satılık vücudunu koydu.
Dice que el amor no existe
– Aşk diye bir şey yok diyor
Que uno es quien se lo inventa
– İşte onu icat eden o’dur.

Ya no está pa’ que le mientan
– Artık yalan söylenmeyecek.
Puso su cuerpo en venta
– Satılık vücudunu koydu.
Dice que el amor no existe
– Aşk diye bir şey yok diyor
Que uno e’ quien se lo inventa, ah, yeh
– Bunu oluşturan kişi, ah, evet

Dejó lo’ corazones por el placer
– Kalpleri zevk için bıraktı.
Ya no busca na’ en serio
– Artık na’yı ciddi olarak aramıyorum
Déjame entrar, olvida el ayer
– Beni içeri al, dünü unut
Aunque piense’ que soy igual que ellos (¡Yah!)
– Her ne kadar ‘Ben de onlar gibiyim (Yah!)

Antes se pasaba mintiéndole
– Ona yalan söylediğim için kullandı.
Ahora se pasa vengándose
– Şimdi intikam alıyor.
Prefiere ‘tar solita maltratándose
– Kötü muamele yalnız ‘ tar tercih ediyor kendisi
Que mal acompaña’o otro’ pegándose-las
– Bu kötü, ‘ya da diğer’ yapışmalara eşlik eder –

No cree en la almas gemelas (No)
– Ruh eşlerine inanmaz (Hayır)
No le importa si mal te queda’
– Sana kötü görünüp görünmediği umurunda değil.’
No es de nadie, hace lo que quiera, eh-yeh
– Kimsenin değil, istediğini yapıyor, eh-yeh

Ya ella, ella no e’ la víctima, ahora es la victimaria
– Zaten o, o kurban değil, şimdi o kurban
Tiene guille de mala, como tú, he visto varia’
– İçinde guille de mala var, senin gibi, varia’yı gördüm’
Le gusta hacer posicione’ imaginaria’
– ‘Hayali’ bir konum oluşturmayı sever
Pero dice que estar en cuatro e’ la primaria
– Ama dört e ‘birincil’de olduğunu söylüyor.

Y no se prostituye, pero se suelta si pagan
– Ve kendini fahişe değil, ama eğer ödeme yaparlarsa bırakır.
Y si prende no se apaga, las botella’ no se acaban, baby
– Ve eğer açılırsa kapanmaz, şişeler bitmez bebeğim
Y la’ mujere’ como tú sé que son cara’
– Ve senin bildiğin gibi ‘kadın’ pahalı’
Pero, la bellaquera e’ la que nunca nos separa
– Ama bizi asla ayırmayan bellaquera e

Ella no quiere mentira’
– Yalan söylemek istemiyor’
Por eso me tira y lo nuestro no expira
– Bu yüzden beni çekiyor ve süresi dolmuyor.
Y cuando tú me escriba’
– Ve bana yazdığın zaman’
Voy a estar dispuesto pa’ hacer to’ lo que tú diga’
– Ne dersen yapmaya razıyım.
Le gusta tenerme arriba
– Yukarıda olmamı seviyor.

Ella ya no está pa’ que le mientan
– Artık ona yalan söylenmeyecek.
Puso su cuerpo en venta, ah
– Satılık vücudunu koydu, ah
Dice que el amor no existe
– Aşk diye bir şey yok diyor
Que uno e’ quien se lo inventa
– O ve onu icat eden

Ya no está pa’ que le mientan
– Artık yalan söylenmeyecek.
Puso su cuerpo en venta
– Satılık vücudunu koydu.
Dice que el amor no existe
– Aşk diye bir şey yok diyor
Que uno e’ quien se lo inventa, ah, yeh
– Bunu oluşturan kişi, ah, evet

No’-No’-Noriel (Oye, jeh)
– Hayır’-Hayır ‘ – Noriel (Hey, heh)
Ella no está para la’ mentira’ ni pa’ atraso’, jeh. Ella ‘tá pa’ ella
– O ‘yalan’ ya da ‘gecikme’ için değil, heh. O ‘tá pa’ o
¡Almighty! (Dímelo, Almighty)
– Yüce! (Söyle bana, Yüce Tanrım)
La bestia (Myke Towers)
– Canavar (Myke Kuleleri)
Game changer, game changer (¡Wuh!)
– Oyun değiştirici, oyun değiştirici (Wuh!)
Ra’-Rauw (Rauw Alejandro)
– Ra’ – Rauw (Rauw İskender)
Dímelo, Jonniel (Oye, lo’ que nunca fallan, jeh)
– Söyle bana, Jonniel (Hey, asla başarısız olmazsın, heh)
Panda Black (La Industria de Inmortale’)
– Panda Black (Ölümsüz Endüstri)
Santana “El Nene de Oro” (Jah)
– Santana “Altın Çocuk” (Jah)
Tezzel, Keityn
– Tezzel, Keityn.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın