Orelsan Feat. Skread – Ensemble Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

On m’a vendu l’amour parfait, donc quand ça l’est moins, j’crois que c’est pas d’l’amour
– Mükemmel aşkı sattım, bu yüzden daha az olduğunda, bence aşk değil
Même le bonheur pourrait m’lasser, j’ai l’superpouvoir de voir le mal partout
– Mutluluk bile beni yorabilir, her yerde kötülüğü görecek süper gücüm var
J’voulais trouver la femme idéale, comme si moi j’étais l’homme idéal
– İdeal kadını bulmak istedim, sanki ideal erkektim.
Attends
– Beklemek
Pourquoi j’ai cru qu’j’suis l’homme idéal?
– Neden mükemmel bir adam olduğumu düşündüm?

Jamais là, même quand j’suis là, j’sers à rien, j’suis juste là, fatigue
– Asla orada değilim, oradayken bile, işe yaramazım, sadece oradayım, yorgunum
Sensible, de mauvaise humeur, j’parle mal
– Hassas, huysuz, kötü konuşuyorum.
C’est toujours la faute de la fatigue
– Her zaman yorgunluğun hatasıdır.
Oublie les vacances, j’sais pas
– Tatilleri unut, bilmiyorum.
On peut rien prévoir, ta vie est calée sur mon planning
– Hiçbir şey planlayamayız, hayatın benim programıma göre ayarlandı.
Passif-agressif, j’veux pas voir tes amis
– Pasif agresif, arkadaşlarını görmek istemiyorum.
J’fais tout passer sous prétexte qu’j’suis un artiste
– Her şeyi sanatçı olduğum bahanesiyle yapıyorum.

Rien n’est jamais bien pour moi, j’sais pas kiffer
– Hiçbir şey benim için iyi değil, nasıl seveceğimi bilmiyorum
On s’embrouille pour choisir un film
– Film seçmekte zorlanıyoruz.
J’décroche mon tél’ en plein film
– Bir filmin ortasında telefonumu açıyorum.
Le taf passe toujours en premier, t’es seule dans notre lit
– Tsk her zaman önce gelir, yatağımızda yalnızsın
J’dis que j’fais ça pour ma famille, sauf que j’vois jamais ma famille
– Bunu ailem için yaptığımı söylüyorum ama ailemi hiç göremiyorum.
Parce qu’en vrai j’le fais pour moi, j’ramène la thune, donc j’ai l’droit
– Çünkü gerçek hayatta bunu kendim için yapıyorum, thune’u getiriyorum, bu yüzden hakkım var
C’est c’que j’croyais
– Ben de öyle düşünmüştüm.

Maintenant qu’je sais qu’j’pourrais t’perdre
– Artık seni kaybedebileceğimi biliyorum.
J’ferai d’mon mieux pour te garder
– Seni korumak için elimden geleni yapacağım.
C’était mieux avant peut-être, on fera tout pour qu’ça soit mieux après
– Belki daha önce daha iyiydi, sonra daha iyi hale getirmek için her şeyi yapacağız
Finalement, t’es pas parfaite, j’suis sûrement pire, donc c’est parfait
– Son olarak, sen mükemmel değilsin, muhtemelen daha kötüyüm, bu yüzden mükemmel
C’est normal si tu t’inquiètes
– Endişeleniyorsan sorun değil.

L’amour n’est pas parfait quand il est vrai (quand il est vrai, quand il est vrai)
– Aşk doğru olduğunda mükemmel değildir (doğru olduğunda, doğru olduğunda)
L’amour n’est pas parfait quand il est vrai (quand il est vrai, quand il est vrai)
– Aşk doğru olduğunda mükemmel değildir (doğru olduğunda, doğru olduğunda)
Quand tout va bien, c’est trop facile d’aimer
– Her şey yolunda gittiğinde, sevmek çok kolay
(Mon amour, vrai, mon amour, vrai, mon amour, vrai, mon amour vrai)
– (Aşkım, doğru, aşkım, doğru, aşkım, doğru, gerçek aşkım)
L’amour n’est pas parfait quand il est vrai (l’amour n’est pas parfait quand il est vrai)
– Aşk doğru olduğunda mükemmel değildir (aşk doğru olduğunda mükemmel değildir)

Viens, on reste ensemble
– Hadi, birlikte kalalım.
Viens, on reste ensemble
– Hadi, birlikte kalalım.
Viens, on reste ensemble
– Hadi, birlikte kalalım.
À notre âge, les couples tombent comme des feuilles, on tiendra jusqu’au printemps
– Bizim yaşımızda, çiftler yapraklar gibi düşer, ilkbahara kadar dayanırız
Viens, on reste ensemble (viens on reste ensemble)
– Hadi, birlikte kalıyoruz (hadi, birlikte kalıyoruz)
Viens, on reste ensemble (viens on reste ensemble)
– Hadi, birlikte kalıyoruz (hadi, birlikte kalıyoruz)
Viens, on reste ensemble (viens on reste ensemble)
– Hadi, birlikte kalıyoruz (hadi, birlikte kalıyoruz)
À notre âge, les couples tombent comme des feuilles, on tiendra jusqu’au printemps
– Bizim yaşımızda, çiftler yapraklar gibi düşer, ilkbahara kadar dayanırız

Des fois t’es cheum, des fois, t’es relou
– Bazen cheum’sun, bazen relou’sun
Des fois j’suis cheum, des fois, j’suis relou
– Bazen cheum’um, bazen relou’yum
Des fois t’es mauvaise, des fois, j’suis l’mauvais
– Bazen sen kötüsün, bazen ben kötüyüm
J’crois pas qu’les années vont nous améliorer
– Yılların bizi geliştireceğine inanmıyorum.
J’te promets d’avoir des doutes
– Söz veriyorum şüphelerim var.
Parce que douter, c’est l’contraire de s’en foutre, ouais
– Çünkü şüphe etmek sikimin tersidir, evet
Y a pas d’notice de l’amour, faut juste en faire un petit peu tous les jours, ouais
– Aşk bildirimi yok, sadece her gün biraz yapmak zorundasın, evet

Mais maintenant qu’je sais qu’j’pourrais t’perdre
– Ama artık seni kaybedebileceğimi biliyorum.
J’ferai d’mon mieux pour te garder
– Seni korumak için elimden geleni yapacağım.
C’était mieux avant peut-être, on fera tout pour qu’ça soit mieux après
– Belki daha önce daha iyiydi, sonra daha iyi hale getirmek için her şeyi yapacağız
Finalement, t’es pas parfaite, j’suis sûrement pire, donc c’est parfait
– Son olarak, sen mükemmel değilsin, muhtemelen daha kötüyüm, bu yüzden mükemmel
C’est normal si tu t’inquiètes
– Endişeleniyorsan sorun değil.

Viens, on reste ensemble
– Hadi, birlikte kalalım.
Viens, on reste ensemble
– Hadi, birlikte kalalım.
Viens, on reste ensemble
– Hadi, birlikte kalalım.
À notre âge, les couples tombent comme des feuilles, on tiendra jusqu’au printemps
– Bizim yaşımızda, çiftler yapraklar gibi düşer, ilkbahara kadar dayanırız
Viens, on reste ensemble (viens on reste ensemble)
– Hadi, birlikte kalıyoruz (hadi, birlikte kalıyoruz)
Viens, on reste ensemble (viens on reste ensemble)
– Hadi, birlikte kalıyoruz (hadi, birlikte kalıyoruz)
Viens, on reste ensemble (viens on reste ensemble)
– Hadi, birlikte kalıyoruz (hadi, birlikte kalıyoruz)
À notre âge, les couples tombent comme des feuilles, on tiendra jusqu’au printemps
– Bizim yaşımızda, çiftler yapraklar gibi düşer, ilkbahara kadar dayanırız

Viens, on reste ensemble
– Hadi, birlikte kalalım.
Viens, on reste ensemble
– Hadi, birlikte kalalım.
Viens, on reste ensemble
– Hadi, birlikte kalalım.
Viens, on reste ensemble
– Hadi, birlikte kalalım.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın