Ozuna – Ceremonia (from “Father of the Bride”) İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

¿Qué será de mí? (¿Qué será de mí?)
– Bana ne olacak? (Bana ne olacak?)
¿Qué será de vos? (¿Qué será de vos?)
– Sana ne olacak? (Sana ne olacak?)
Si la costumbre nos mata (mata)
– Alışkanlık bizi öldürürse (öldürür)
Recuerdos que delatan el sentir (el sentir)
– Duyguya ihanet eden anılar (duygu)
Woah, ¿Qué será de mí? (¿Qué será de mí?)
– Vay canına, bana ne olacak? (Bana ne olacak?)
¿Qué será de vos? (¿Qué será de vos?)
– Sana ne olacak? (Sana ne olacak?)
Cuando ya no esté ahí (cuando ya no esté ahí)
– Artık orada olmadığım zaman (artık orada olmadığım zaman)

Somos má’ que una historia (que una historia)
– Biz bir hikayeden daha fazlasıyız (bir hikayeden daha fazlası)
Una impecable memoria (woh)
– Kusursuz bir anı (woh)
Prometo que nunca olvidaré (olvidaré)
– Söz veriyorum asla unutmayacağım (unutacağım)
Esa dulce ceremonia (woh, oh, oh, oh)
– O tatlı tören (woh, oh, oh, oh)
Donde dije lo que sentía (dije lo que sentía)
– Hissettiğim şeyin ne olduğunu bilmiyordum ama dedim)dedim nereye
Aquello escrito en papel (escrito en papel)
– Kağıt üzerine yazılmış (kağıt üzerine yazılmış)
En otra vida te escogería (en otra vida te escogería)
– Başka bir hayatta seni seçerdim (başka bir hayatta seni seçerdim)
Aunque volviera a nacer
– Yeniden doğmuş olsam bile

¿Qué será de mí? (¿Qué será de mí?)
– Bana ne olacak? (Bana ne olacak?)
¿Qué será de vos? (¿Qué será de vos?)
– Sana ne olacak? (Sana ne olacak?)
Si la costumbre nos mata (mata)
– Alışkanlık bizi öldürürse (öldürür)
Recuerdos que delatan el sentir (el sentir)
– Duyguya ihanet eden anılar (duygu)
Woah, ¿Qué será de mí? (¿Qué será de mí?)
– Vay canına, bana ne olacak? (Bana ne olacak?)
¿Qué será de vos? (¿Qué será de vos?)
– Sana ne olacak? (Sana ne olacak?)
Cuando ya no esté ahí (cuando ya no esté ahí)
– Artık orada olmadığım zaman (artık orada olmadığım zaman)

Mira a lo que hemo’ llegao’ con solo un “Hola”
– Sadece bir “Merhaba” ile ‘neye vardığımıza’ bakın.
Cuando tú en la barra estabas bebiendo sola (Bebiendo sola)
– Barda yalnız içerken (Yalnız içerken)
Dije: “Bartender, dame de lo que ella toma”
– “Barmen, bana aldıklarından ver” dedim.
Pa’ calmar tu sed entre diálogo y broma’
– Pa ‘diyalog ve şaka arasındaki susuzluğunuzu giderin’
Lo hicimo’ ese día qué rico e’ recordar
– ‘O gün ne kadar lezzetli ve’ hatırlıyorum
Tú seduciéndome sin disimular
– Saklanmadan beni baştan çıkarıyorsun.
Tus beso’ me dejaron saber
– Öpücüğün bana haber ver
Que esto no iba a ser temporal (no iba a ser temporal)
– Bu geçici olmayacaktı (geçici olmayacaktı)
¿Quién te va atender cuando tú ande’ lonley?
– Kim resme yalnız olduğun zaman sana dikkat edecek?
La química, como la de Clyde and Bonnie
– Clyde ve Bonnie’ninki gibi kimya
Ma’, nadie va a cambiar nuestra story
– Anne, kimse hikayemizi değiştirmeyecek.
Ma’, tú eres mi only, woh, oh, oh, oh
– Anne, sen benim teksin, ah, oh, oh, oh

¿Qué será de mí? (¿Qué será de mí?)
– Bana ne olacak? (Bana ne olacak?)
¿Qué será de vos? (¿Qué será de vos?)
– Sana ne olacak? (Sana ne olacak?)
Si la costumbre nos mata (mata)
– Alışkanlık bizi öldürürse (öldürür)
Recuerdos que delatan el sentir (el sentir)
– Duyguya ihanet eden anılar (duygu)
Woah, ¿Qué será de mí? (¿Qué será de mí?)
– Vay canına, bana ne olacak? (Bana ne olacak?)
¿Qué será de vos? (¿Qué será de vos?)
– Sana ne olacak? (Sana ne olacak?)
Cuando ya no esté ahí
– Artık orada değilken




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın