Nie, nie, nie bredzę
– Hayır, hayır, delirmiyorum
Ja sam jeden siedzę w tym, zara cię wyprzedzę
– Bu işte tek başıma oturuyorum, Zara senden önce gelecek
Jestem pewien, wykorzystam wiedzę
– Eminim bilgiyi kullanacağıma eminim
Dobrze ci radzę, PFK kompany nie podskakuj, bo cię zgładzę
– Sana iyi tavsiyem, PFK yoldaşlar, zıplama yoksa seni öldüreceğim
Wybuchowy rym ci wsadzę
– Sana patlayıcı bir kafiye sokacağım
W łeb… Będzie jeb i rozsadzę
– Kafanın içine… Sikeceğim ve parçalayacağım
Cię na strzępy
– Seni paramparça ettiler
Gnoju tępy
– Aptal piç kurusu
Pamiętaj o przewadze mej, powadze eej…
– Üstünlüğümü ve eej’in ciddiyetini unutma…
Dzięki odwadze swej, zawadzę osobie twej
– Cesaretimle, insanına ihanet edeceğim
Play, to nie walkower
– Oyun, bu yürüteç değil
To CDN, nie game over
– Bu CDN, game over değil
Gramy, drugi cios zadamy
– Oynuyoruz, ikinci darbeyi yapıyoruz
Wszystko z siebie damy
– Hepsini vereceğiz
Pokażemy na co stać PFK kompany
– Pfk Şirketinin neler yapabileceğini göstereceğiz
Aha
– Evet, evet
PFK squad!
– PFK Ekibi!
Squad, squad!
– Bölük, bölük!
W pełnej gotowości
– Tamamen hazır
Znów zagości
– Tekrar
W twojej miejscowości
– Şehrinizde
Aha
– Evet, evet
PFK squad!
– PFK Ekibi!
Squad, squad!
– Bölük, bölük!
W pełnej gotowości
– Tamamen hazır
Znów zagości
– Tekrar
W twojej miejscowości
– Şehrinizde
Aha
– Evet, evet
PFK squad!
– PFK Ekibi!
Squad, squad!
– Bölük, bölük!
W pełnej gotowości
– Tamamen hazır
Znów zagości
– Tekrar
W twojej miejscowości
– Şehrinizde
Skąd ty możesz wiedzieć jakie mam horyzonty?
– Ufuklarımın ne olduğunu nereden biliyorsun?
Znasz doskonale patrzenia kąty me?
– Katie’nin bana baktığını çok iyi biliyor musunuz?
Masz jakieś ale? Masz jakieś wąty? Te?
– Biranın var mı? Wattların var mı? Bunlar mı?
Co powiedziałeś? Nie zrozumiałem cię, idź do ortodonty, he
– Ne dedin sen? Seni anlamadım, ortodontiste git, o
Namagnetyzowany jak usta Giocondy
– Joconda’nın ağzı gibi manyetize edilmiş
FKS jest pierwszy, drugi, trzeci, czwarty, piąty
– FCC 1, 2, 3, 4, 5
Jak KRS spontaniczne akcje, jointy
– KRS kendiliğinden eylemler, işbirlikçi olarak
Rok produkcji 1980
– 1980 yılı
Toniemy, finito, za to ty banito
– Boğuluyoruz, finita, bunun için suçlusun
Z odkrytą o tobie prawdą ukrytą
– Hakkınızda gizlenmiş açık bir gerçekle
Za maską jak kitą, cwany, ściemę puścił pyton
– Maskenin arkasında, bir balina gibi, akıllı davrandım, python’u hayal ettim.
Ślady zaś czekitą i to sprawę rozwiąże?
– – Kontrol ediyor ve bu davayı çözecek mi?
Tak myślisz? Eee Synciu ja cię pogrążę
– Öyle mi düşünüyorsun? Evlat, seni mahvedeceğim
Chyba jak se tu wyśnisz, ej nie pal głupa
– Sanırım burada uyuyorsan, aptal sigara içme.
Jestem tutaj, ze mną ma grupa
– Buradayım, yanımda bir grup var
Zawieszeni na loopach, idący po trupach, zlikwiduję jak strupa
– Halkalara asılan, cesetlerin üzerinde yürüyen insanlar, bir kabuk gibi ortadan kaldırırım
Gramy, usta znów otwieramy, mamy siłę, którą wykorzystamy
– Oynuyoruz, ağzımızı tekrar açıyoruz, kullanacağımız güce sahibiz
Damy to, co najlepsze mamy, wszystko stawiamy na PFK kompany
– Sahip olduğumuz en iyisini vereceğiz, her şeyi PFK Şirketine koyacağız
Aha
– Evet, evet
PFK squad!
– PFK Ekibi!
Squad, squad!
– Bölük, bölük!
W pełnej gotowości
– Tamamen hazır
Znów zagości
– Tekrar
W twojej miejscowości
– Şehrinizde
Mógłbym napisać jak niebezpiecznym jest paktem Paktofonika
– Paktofoniklerin ne kadar tehlikeli olduğunu yazabilirim
Ale to mówi moja technika
– Ama tekniğim bunu söylüyor
Więc po co mam pisać? Przecież to samo z siebie wynika
– Öyleyse neden yazayım? Sonuçta, bu kendiliğinden ortaya çıkıyor
Gra się jak na PSX 2 w TTT
– Ttt’de PSX 2’de olduğu gibi oynanır
Każdy zatopiony w grze, dobrze wiesz z czym to się je
– Oyuna her daldığınızda, bunun neyle ilgili olduğunu iyi biliyorsunuz
Także nie dotykaj pada kiedy składam
– Ayrıca katladığımda pedlere dokunmayın
Fokus jak na dual-shoku z Rahem odpowiadam
– Odak noktası Rah’la çifte şokta olduğu gibi cevap veriyorum
Trzęsieniem ziemi… Drgania w epicentrum
– Deprem… Merkez üssündeki dalgalanmalar
PFK jak dwa akceleratory na Pentium
– Pentium’da iki hızlandırıcı olarak PFK
PFK squad!
– PFK Ekibi!
Squad, squad!
– Bölük, bölük!
W pełnej gotowości
– Tamamen hazır
Znów zagości
– Tekrar
W twojej miejscowości
– Şehrinizde
Aha
– Evet, evet
PFK squad!
– PFK Ekibi!
Squad, squad!
– Bölük, bölük!
W pełnej gotowości
– Tamamen hazır
Znów zagości
– Tekrar
W twojej miejscowości
– Şehrinizde
Aha
– Evet, evet
PFK squad!
– PFK Ekibi!
Squad, squad!
– Bölük, bölük!
W pełnej gotowości
– Tamamen hazır
Znów zagości
– Tekrar
W twojej miejscowości, a…
– Köyünüzde, ha…
W pełnej gotowości…
– Tamamen hazır…
W pełnej gotowości…
– Tamamen hazır…
W pełnej gotowości…
– Tamamen hazır…
W pełnej gotowości…
– Tamamen hazır…

Paktofonika – W Peunej Gotowości Lehçe Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.