Paky & Geolier – Comandamento İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Na-na-na-na, na-na, yeah
– Na-na-na – na, na-na, y
Sick Luke, Sick Luke
– Hasta Luke, Hasta Luke
Pecché me guarde male?
– Bana kötü mü bakıyor?
Saccio comme sî crisciuto tu
– Saccıo comme s CR
Cu nu pate che sta carcerato
– Hapsedilen Cu nu pate
E nu frate ca nun ce sta cchiù
– Ve hiçbir kardeş ca nun cchiu değildir

Pecché me guarde male?
– Bana kötü mü bakıyor?
Saccio comme sî crisciuto tu
– Saccıo comme s CR
Cierti ccose ‘e ssaje ‘a tant’anne fa
– Cıertı ccose ‘ ve SSA a
Però è certo nn’t”e ‘mpara nisciuno (glory, glory, glory)
– Ama kesin değil “e’ mpara nisciuno (zafer

Scrivo crudo solo a notte tarda
– Sadece gece geç saatlerde çiğ yazıyorum
Chiedo scusa per la pausa
– Mola için özür dilerim.
In quartiere senti sempre freddo
– Mahallede her zaman üşüyorsun.
Fa freddo pure dentro casa
– Evin içi de soğuk.
Un cristiano una notte mi disse
– Bir gece bir Hıristiyan bana dedi ki
Che un giorno io morirò ucciso
– Bir gün ölüp öleceğimi
Mentre mi fumo una Winston
– Duman ainst ederken
Mi chiedo ancora se Dio esiste, ah
– Hala Tanrı’nın var olup olmadığını merak ediyorum, ah

Okay, sento bugie sul mio nome
– Tamam
Firmo due dischi a un milione
– Bir milyona iki kayıt imzalarım.
Prima avevo il fumo nei coglioni, ah
– Eskiden kıçımda duman vardı, ah
Gli occhi si girano indietro
– Gözler geri dönüyor
Quando penso, torno indietro
– Bence zaman, geri gidiyorum
Perdo una pietra dal mio braccialetto
– Bileziğimden bir taş kaybettim.
Ogni volta che perdo un fratello, ah
– Ne zaman bir kardeşimi kaybetsem, ah

So che ti manco, tu non mi manchi
– Beni özlediğini biliyorum, seni özlemiyorum.
Mi chiami se ti senti sola
– Yalnız hissediyorsan beni ara
Ti compro vestiti di marca
– Sana markalı kıyafetler alıyorum.
Te li levo tutti dopo un’ora
– Bir saat sonra hepsini çıkaracağım.
Mi chiedo ancora se mi ama
– Hala beni sevip sevmediğini merak ediyorum.
Sopra un volo per Miami, mami
– Miami’ye uçarken, mami
Litighiamo se siamo vicini
– Eğer yakınsak savaşırız.
Ma moriamo se siamo lontani
– Ama uzaktaysak ölürüz.

Pecché me guarde male?
– Bana kötü mü bakıyor?
Saccio comme sî crisciuto tu
– Saccıo comme s CR
Cierti ccose ‘e ssaje ‘a tant’anne fa
– Cıertı ccose ‘ ve SSA a
Però è certo nn’t”e ‘mpara nisciuno
– Ama kesin değil ” e ‘ mpara nisciuno

Scusateme p”o dialetto
– Pardon p ” O lehçesi
‘E risposte ca nu truove ‘e truove sempe
– ‘Ve cevap ver ca nu TRU’ ve her zaman Tru Tru
‘Int’a chillu messagio ca tu nun hê maje letto
– ‘Int’a chillu mesajı ca tu nun H letto
Nu frate ca se perde ‘int’ê machinette
– Nu Friar ca eğer ‘ int ‘ Mach kaybederse
Doppo ha accattato ‘e sorde, ha accattato ‘o mezzo
– Dopo yalvardı ‘ve sağır, yalvardı’ ya da yarısı
Però ce costa ‘o doppio a nuje c”o ‘nteresse
– Ama maliyeti iki katına çıkar.”
Pate se sacrifica, fa sacrificie
– Pate fedakarlık yaparsa, fedakarlık yapar.
M’arricordo ca patemo m”o dicette
– M’arricordo ca patemo m ” o dicette

“Quando scinne, nn’abbuscá pecché si abbusca
– “Ne zaman scinne, Nn’abbusc PECC
Quando tuorne, po abbusche cchiù ‘e na vota”
– Ortaya çıktıktan hemen sonra, aşağıya indirin ve hiç oy verebilirsiniz.”
Statte a cuccia si nn’sî capace ‘e dá ‘e muorze
– Köpek kulübesinde kal, capace yeteneğine sahipsin ve D D
Chi s’intende ‘e ‘sta vita se fida poco
– ‘Demek olan küçük güveniyorsa o’ hayat
Nu guaglione se stregna nu frate ‘mpietto, s”o carezza
– Nu guaglione se stregna NU Friar ‘mpietto, O okşamak s”
Sta ‘nterra e giura vendetta
– Uzak dur ve intikam yemini et
Po s’aizza e cammina, s’astregna ‘o fierro
– Po s’aizza ve yürü, s ‘astragna’ O fierro
Saglie e s’astregna ‘a mamma pecché ce tene
– Saglie ve S’attregna anneme günah işliyor

Ma pecché nun me dice na verità?
– Rahibe neden bana doğruyu söylüyor?
Ma pecché pe’tté nun so’ abbastanza ‘ruosso
– Ama yeterince iyi değil
Pe sapé ca papà nu’ torna e nun ce sta?
– Babamın geri döneceğini ve dönmeyeceğini biliyor musun?
Nun regnere ‘sti bugie ch”e verità
– Rahibe saltanatı ‘stı yalanlar ch” ve gerçek
Nun me dicere nun so’ abbastanza ‘ruosso
– Rahibe me dicere rahibe bu kadar ‘yeter’ ruosso
Pecché fin’e mo porto ‘a famiglia annanze
– Annanze ailesine getirene kadar günah işledim.
Da criaturo cercavo ‘a Babbo Natale
– Criaturo’dan Noel Baba’yı arıyordum.
Sulamente ca me purtasse a papà
– Babama Sulamente CA me purtasse

Pecché me guarde male?
– Bana kötü mü bakıyor?
Saccio comme sî crisciuto tu
– Saccıo comme s CR
Cierti ccose ‘e ssaje ‘a tant’anne fa
– Cıertı ccose ‘ ve SSA a
Però è certo nn’t”e ‘mpara nisciuno
– Ama kesin değil ” e ‘ mpara nisciuno




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın