Dejaste de usar gorra porque
– Şapka takmayı bıraktın çünkü
Me gustaba más tu pelo al aire
– Havadaki saçlarını daha çok sevdim.
Tú siempre me querías ver
– Beni hep görmek istemiştin.
Y aunque yo podía, se me hacía tarde
– Mümkün olsa bile, artık geç oldu
Cambiaste tu perfume por ese perfume que me gusta a mí
– Sevdiğim parfüm için parfümünü değiştirdin.
Me decías que no cuando querías decir que sí
– Evet demek istediğinde bana hayır dedin.
Veías pelis de miedo aunque te daba miedo que me fuera a ir
– Gideceğimden korkmana rağmen korku filmleri izledin.
Me decías: “te quiero más de lo que quiero”
– Bana “Seni istediğimden daha çok seviyorum” derdin.
Entiendo que no entiendas la razón porque te dejé
– Seni neden terk ettiğimi anlamadığını anlıyorum.
Besarme otra vez por última vez
– Beni son kez tekrar öpmek
Y por si te queda duda, no se cura lo que voy a hacer
– Şüphen olursa diye yapacağım şey iyileşmez.
Te va a hacer mal, pero es por tu bien
– Canını yakacak ama senin iyiliğin için.
Besarte otra vez por última vez
– Seni son kez tekrar öpüyorum
Te duele que esto a mí no me ha dolido
– Bunun bana zarar vermemesi seni incitiyor.
Entiendo que no entiendas que es por ti
– Bunun senin yüzünden olduğunu anlamadığını anlıyorum.
Cómo le explico al teléfono
– Telefona nasıl açıklayabilirim
Que no me recomiende tus fotos
– Bana fotoğraflarını tavsiye etme.
¿Pa qué te digo que sí si no?
– Değilse neden evet diyorum?
Que ya hace tiempo que lo noto
– Bir süre fark eder oldum şimdi
Pa un rato lo nuestro estuvo bien
– Bir süre bizimki iyiydi.
Por poco no te subiste al tren
– Neredeyse trene binemiyordun.
A un paso de no volverte a ver
– Seni bir daha görmemekten bir adım uzakta
No lo sé, puede ser
– Bilmiyorum, olabilir
Que pa un rato lo nuestro estuvo bien
– Bir süreliğine bizimki iyiydi.
Por poco no te subiste al tren
– Neredeyse trene binemiyordun.
A un paso de no volverte
– Dönmemekten bir adım uzakta
Te entiendo que no entiendas la razón porque te dejé
– Seni anlıyorum, seni neden terk ettiğimi anlamadığını.
Besarme otra vez por última vez
– Beni son kez tekrar öpmek
Y por si te queda duda, no se cura lo que voy a hacer
– Şüphen olursa diye yapacağım şey iyileşmez.
Te va a hacer mal, pero es por tu bien
– Canını yakacak ama senin iyiliğin için.
Besarte otra vez por última vez
– Seni son kez tekrar öpüyorum
Te duele que esto a mí no me ha dolido
– Bunun bana zarar vermemesi seni incitiyor.
Entiendo que no entiendas que es por ti
– Bunun senin yüzünden olduğunu anlamadığını anlıyorum.
Cambiaste tu perfume por ese perfume que me gusta a mí
– Sevdiğim parfüm için parfümünü değiştirdin.
Me decías que no cuando querías decir que sí
– Evet demek istediğinde bana hayır dedin.
Veías pelis de miedo aunque te daba miedo que me fuera a ir
– Gideceğimden korkmana rağmen korku filmleri izledin.
Me decías “te quiero más de lo que quiero”
– Eskiden bana “Seni istediğimden daha çok seviyorum” derdin.
Entiendo que no entiendas la razón por qué te dejé
– Seni neden terk ettiğimi anlamadığını anlıyorum.
Besarme otra vez por última vez
– Beni son kez tekrar öpmek
Y por si te queda duda, no se cura lo que voy a hacer
– Şüphen olursa diye yapacağım şey iyileşmez.
Te va a hacer mal, pero es por tu bien
– Canını yakacak ama senin iyiliğin için.
Besarte otra vez por última vez
– Seni son kez tekrar öpüyorum
Te duele que esto a mí no me ha dolido
– Bunun bana zarar vermemesi seni incitiyor.
Entiendo que no entiendas que es por ti
– Bunun senin yüzünden olduğunu anlamadığını anlıyorum.

Paula Cendejas – x ti İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.