Es difícil contar la vida
– Hayatı saymak zor
No hay cómo empezar
– Başlamak için hiçbir yolu yoktur
Pero una huella en el alma es un buen punto de partida
– Fakat ruh üzerindeki bir iz iyi bir başlangıç noktasıdır
Una voz que ya no escuchas
– Artık duymadığınız bir ses
Una voz que ya se fue
– Çoktan gitmiş bir ses
Lamento no haberla contactado antes
– Seninle daha önce iletişime geçmediğim için üzgünüm.
Fui su gran amigo
– Onun harika arkadaşıydım.
Y olvidé cuánto era ella para mí
– Nasıl oldu o kadar ve bana unuttum
Pero bueno, todo salió de la nada
– Ama hey, hepsi birden ortaya çıktı
Éramos muy bohemios a pesar de mi universidad y en su bachillerato
– Üniversiteme ve lisesine rağmen çok bohemdik.
Nos divertíamos pensando que todos eran tontos
– Herkesin aptal olduğunu düşünerek eğlendik.
Y nosotros, no
– Ve biz, hayır
El nobismo intelectual le dicen
– Entelektüel asalet anlatılır
Recuerdo que conseguí la llave de la tienda de mi padre
– Babamın dükkanının anahtarını aldığımı hatırlıyorum.
Y allí fue su primera vez
– Ve ilk kez oradaydı.
A pesar de lo linda que era, rarísimo
– Ne kadar sevimli olmasına rağmen, garip bir şekilde
Yo nunca pensé en sexo o en placer cuando lo hicimos
– Yaptığımız zaman seks ya da zevk hakkında hiç düşünmedim
Luego nos encontramos con unas amigas suyas en la calle
– Sonra bazı arkadaşlarıyla sokakta tanıştık.
Andábamos en grupo, relajadísimos, alucinados por lo que había pasado
– Bir grup halinde yürüyorduk, çok rahat, halüsinasyon görüyorduk.
A pesar de todo yo nunca le dije para estar, eh
– Ona asla öyle olmasını söylemediğim her şeye rağmen, eh
Pensé que todo empezó así, y así debía de terminar, ¿no?
– Her şeyin böyle başladığını ve böyle bitmesi gerektiğini düşündüm, değil mi?
Le expliqué que se destruiría todo si lo hacíamos
– Eğer yaparsak her şeyin yok olacağını açıkladım.
Ella no entendió o quizás yo no entendí
– O anlamadı ya da belki ben anlamadım.
Decidió abandonarme, dejarme
– Beni terk etmeye, beni terk etmeye karar verdi.
Y portarse muy mal, horrible, yo casi me muero
– Ve çok kötü davranıyorum, korkunç, neredeyse ölüyordum
Pero bueno, las historias de amor son así
– Ama hey, aşk hikayeleri böyle
Con dolor y con desorden acepté, ¿no?
– Acı ve düzensizlikle kabullendim, değil mi?
La estabilidad y la tranquilidad son el final feliz de cualquier película, de cualquier libro
– İstikrar ve huzur, herhangi bir filmin, herhangi bir kitabın mutlu sonudur
Bueno, yo estaba en la mitad del cuento
– Hikayenin tam ortasındaydım.
Desubicado y con demasiados desórdenes
– Yanlış yerleştirilmiş ve çok fazla bozukluğu olan
Decidí cambiar y formalizar mi vida
– Hayatımı değiştirmeye ve resmileştirmeye karar verdim
Por primera vez decirle a alguien, no sé, o sea, ¿quieres estar conmigo?
– Birine ilk defa söylüyorum, bilmiyorum, yani benimle olmak ister misin?
Tenía ella una gran amiga
– Harika bir arkadaşı vardı.
Que alguna vez nos echó de su casa por cosas que no puedo contar
– Sayamayacağım şeyler için bizi evinden kovduğunu.
Me acordé quién era
– Kim olduğumu hatırladım
Recuerdo que estaba guapa, en el fondo me gustó esa reacción
– Güzel olduğunu hatırlıyorum, derinlerde bu tepkiyi sevdim
Decidí buscarla y conquistarla, así de simple
– Onu aramaya ve onu fethetmeye karar verdim, aynen böyle
Iba a ser difícil, pero finalmente lo conseguí
– Zor olacaktı ama sonunda anladım.
Fue un accidente
– Bir kazaydı
Yo jamás pensé quebrarle el corazón a la chica, la cagué al principio
– Kızın kalbini kıracağımı hiç düşünmemiştim, ilk başta çuvalladım.
Ay, ella se fue y de vez en cuando enviaba chocolates a mi hermana y regalos
– Ne yazık ki, ayrıldı ve zaman zaman kız kardeşime çikolata ve hediyeler gönderdi
Cartas a nosotros inclusive, preguntando por mí
– Beni sormak da dahil olmak üzere bize mektuplar
Pero yo siempre quedé en silencio
– Ama her zaman sessizdim.
Con mi nueva chica tuve una larga felicidad de tres años
– Yeni kızımla üç yıllık uzun bir mutluluğum oldu.
Fue lindo, visité Europa, me fue bien en la universidad
– Güzeldi, Avrupa’yı ziyaret ettim, üniversitede iyi iş çıkardım.
Me iba bien con la música, era espectacular todo
– Müzikle aram iyiydi, muhteşemdi.
Me sentía encaminado
– Doğru yolda hissettim
Sin embargo, mi viejo falleció
– Ancak babam vefat etti.
Mi mamá perdió la casa
– Annem evi kaybetti.
Y el desorden y confusión regresó
– Ve karışıklık ve karışıklık geri döndü
Me enamoré de nuevo y bueno, se acabó de nuevo todo
– Tekrar aşık oldum ve her şey yeniden bitti.
Con esto descubrí que la vida es como un caballo
– Bununla hayatın bir at gibi olduğunu keşfettim.
Un caballo salvaje que uno debe aprender a montar
– Binmeyi öğrenmesi gereken vahşi bir at
Y llega un momento en que ya, ya no rebota más
– Ve zaten, artık sekerek bir kez daha geliyor
Ahora estoy tranquilo y feliz
– Şimdi sakin ve mutluyum.
Y cogí el teléfono hace poco
– Son zamanlarda telefonu açtım.
Quería saber qué fue de la chica de la que hablé al principio de este relato
– Bu hikayenin başında bahsettiğim kıza ne olduğunu öğrenmek istedim.
Y ubiqué al padre, trabajaba en un banco en París
– Ve babasının yerini buldum, Paris’te bir bankada çalışıyordu.
Le dije: “Señor que tal, soy Pedro, ¿se acuerda de mí?, ¿qué fue de su hija?”
– Ona dedim ki, “Efendim, ben Peter, beni hatırlıyor musunuz? kızına ne oldu?”
Él me dijo: “¿Cómo?, ¿no sabes?, Ella murió”
– Bana dedi ki: “Nasıl? bilmiyor musun? öldü”
Fue un paro cardíaco en Barcelona
– Barselona’da kalp durmasıydı.
Quedé consternado una vez más
– Bir kez daha dehşete oldu
Completamente arrancado de mi presente
– Şimdiki zamanımdan tamamen koptu.
Nunca me despedí de ella, nunca supe cómo le fue después
– Ona hiç veda etmedim, nasıl geçtiğini hiç bilmiyordum.
Ahora tengo clara la noción del amor y del dolor
– Şimdi aşk ve acı hakkında net bir fikrim var.
Aunque fue en un lejano pasado
– Uzak geçmişte olmasına rağmen
Esta lección ya no es para mí
– Bu ders artık benim için değil
Digan adiós si hay que hacerlo, cierren su historia de amor
– Gerekirse elveda deyin, aşk hikayenizi kapatın
Terminen su libro
– Kitabını bitir

Pedro Suárez-Vértiz – Talkshow İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.