Pritam, Shadab Faridi, Altamash Faridi & Arijit Singh – Tur Kalleyan (From “Laal Singh Chaddha”) Pencapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

लम्हों में आए, लम्हों में गुम
– लम्हों में आए, लम्हों में गुम
मेरे हुए हो हिस्सों में तुम
– मेरे हुए हो हिस्सों में तुम
हैं ज़िंदगी के क़िस्से कई
– हैं ज़िंदगी के क़िस्से कई
मिलते हो सारे क़िस्सों में तुम
– मिलते हो सारे क़िस्सों में तुम

ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਵਾਲੀ ਹੈਂ, ਆਪੇ ਹੀ ਪਯੰਬਰ ਹੈਂ
– Sen senin sorunun, sen tek çocuğunsun.
तू ख़ुद है तमाशा भी, ਆਪੇ ਹੀ ਕਲੰਦਰ ਹੈਂ
– Sen teksin, ve sen teksin, ve sen teksin, ve sen teksin, ve sen teksin, ve sen teksin.’
बेकार तलाशे तू दरगाह में, शिवालों में
– बेकार तलाशे तू दरगाह में, शिवालों में
जिस यार को तू ढूँढें वो तेरे ही अंदर है
– जिस यार को तू ढूँढें वो तेरे ही अंदर है

ਬਣੀ ਹਿਜਰ ਮੇਂ ਰਾਤਾਂ ਅੰਗੀਠੀਆਂ
– Bani Hicr me nahi angitiyan
ਬਤਾ, ਕੋਇਲੇ ਵਰਗਾ ਜਲ-ਭੁਣ ਕਰ ਤੈਨੂੰ ਕੀ ਮਿਲਿਆ?
– Kömür gibi suda kavurarak ne elde ettin?

ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ, ਵੇ ਛੱਲਾ, ਚੱਲ ਵੇ, ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ
– Tur kallian, ve Challa, ve Challa, Tur kallian
ਛੱਡ ਰੰਜ ਦੀਆਂ ਗਲੀਆਂ, ਚੱਲ ਵੇ, ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ
– Ana içeriğe atla
ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ, ਵੇ ਛੱਲਾ, ਚੱਲ ਵੇ, ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ
– Tur kallian, ve Challa, ve Challa, Tur kallian
ਛੱਡ ਰੰਜ ਦੀਆਂ ਗਲੀਆਂ, ਚੱਲ ਵੇ, ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ
– Ana içeriğe atla

ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ, ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ, ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ
– Tur Tur, Tur Tur, Tur Tur
ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ, ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ, ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ
– Tur Tur, Tur Tur, Tur Tur
ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ, ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ, ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ
– Tur Tur, Tur Tur, Tur Tur
ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ, ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ, ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ
– Tur Tur, Tur Tur, Tur Tur

हो, लिख ले इस बात को, सच्चा दिलदार तो वहीं है
– हो, लिख ले इस बात को, सच्चा दिलदार तो वहीं है
जो दिलबर को आज़ाद कर सके
– जो दिलबर को आज़ाद कर सके
जिस के हाथों हुआ दिल चकनाचूर हो
– जिस के हाथों हुआ दिल चकनाचूर हो
उसी यार को सजदे में याद कर सके
– उसी यार को सजदे में याद कर सके

ओ, लिख ले इस बात को, सच्चा दिलदार तो वहीं है
– ओ, लिख ले इस बात को, सच्चा दिलदार तो वहीं है
जो दिलबर को आज़ाद कर सके
– जो दिलबर को आज़ाद कर सके
ओ, जिस के हाथों हुआ दिल चकनाचूर हो
– ओ, जिस के हाथों हुआ दिल चकनाचूर हो
उसी यार को सजदे में याद कर सके
– उसी यार को सजदे में याद कर सके

ऐसे शख़्स के आँसू की बूँद से
– ऐसे शख़्स के आँसू की बूँद से
ਬਿਯਾਬਾਨ ਬੰਜਰ ਸੇ ਰੇਗਿਸਤਾਂ ਮੇਂ ਭੀ ਗੁਲ ਖਿੱਲਿਆ
– Biaban Banjar se alayları

ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ, ਵੇ ਛੱਲਾ, ਚੱਲ ਵੇ, ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ
– Tur kallian, ve Challa, ve Challa, Tur kallian
ਛੱਡ ਰੰਜ ਦੀਆਂ ਗਲੀਆਂ, ਚੱਲ ਵੇ, ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ
– Ana içeriğe atla
ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ, ਵੇ ਛੱਲਾ, ਚੱਲ ਵੇ, ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ
– Tur kallian, ve Challa, ve Challa, Tur kallian
ਛੱਡ ਰੰਜ ਦੀਆਂ ਗਲੀਆਂ, ਚੱਲ ਵੇ, ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ
– Ana içeriğe atla

इश्क़ है तेरा मस्ताना, हर फ़िकर से बे-हिस, बेगाना
– इश्क़ है तेरा मस्ताना, हर फ़िकर से बे-हिस, बेगाना
तू पाक परिंदा परवाज़ी, चल तोड़ के पिंजरे उड़ जाना
– तू पाक परिंदा परवाज़ी, चल तोड़ के पिंजरे उड़ जाना
ਜਿਸ ਓਰ ਜ਼ਮੀਂ ਸੇ ਅੰਬਰ ਮਿਲਿਆ, ਸੁਰਖ਼ ਸ਼ਫ਼ਕ ਸੂਰਜ ਢੱਲਿਆ
– Toprağın kehribar aldığı cevher, kasklı Güneş
वहीं यार फ़किरे मंज़िल तेरी, ਛੱਡ ਜੱਗ ਨੂੰ, ਚੱਲ, ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ
– İşte yaar fakere Manzil Teri, Jag’a atla, yürü, Tur Kallyan

ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ, ਵੇ ਛੱਲਾ, ਚੱਲ ਵੇ, ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ
– Tur kallian, ve Challa, ve Challa, Tur kallian
ਛੱਡ ਰੰਜ ਦੀਆਂ ਗਲੀਆਂ, ਚੱਲ ਵੇ, ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ (ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ)
– Çhad çaldı diyan sokağı, yürü, Tur Kalyan (Tur Kalyan)
ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ, ਵੇ ਛੱਲਾ, ਚੱਲ ਵੇ, ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ
– Tur kallian, ve Challa, ve Challa, Tur kallian
ਛੱਡ ਰੰਜ ਦੀਆਂ ਗਲੀਆਂ, ਚੱਲ ਵੇ, ਤੁਰ ਕੱਲਿਆਂ
– Ana içeriğe atla




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın