يا الرايح وين مسافر تروح تعيا وتولي
– Raheh, Wayne bir gezgin.
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي
– Shehal, senden önce ve benden önce habersiz ibadet edenlere pişman oldu.
يا الرايح وين مسافر تروح تعيا وتولي
– Raheh, Wayne bir gezgin.
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي
– Shehal, senden önce ve benden önce habersiz ibadet edenlere pişman oldu.
شـحال شفت البــلدان العامرين والبــر الخالـي
– Shehal Shef El-Amreen ve El-Bahr el-Khalili
شـحال ضيعت وقات وشحال تزيد مازال تخلي
– Shehal zaman harcadı ve shehal hala vazgeçti.
يا الغايب في بلاد الناس شحـال تعيـا ما تجـري
– İnsanların ülkesinde bir şeyler oluyor.
بـيـك وعد القـدرة ولا الزمـان و انت ما تـدري
– Yetenek ve zaman vaat ediyorsun, ama bilmiyorsun.
يا الرايح وين مسافر تروح تعيا وتولي
– Raheh, Wayne bir gezgin.
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي
– Shehal, senden önce ve benden önce habersiz ibadet edenlere pişman oldu.
يا الرايح وين مسافر تروح تعيا وتولي
– Raheh, Wayne bir gezgin.
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي
– Shehal, senden önce ve benden önce habersiz ibadet edenlere pişman oldu.
علاش قلبك حـزين وعـلاش هكـذا كي الزّوالي
– Kalbin üzgün ve işler böyle yürüyor.
مــا تــدوم الشّــدة و إيلا بـطيت أعلـم واكتـبلـي
– Ella ördekler sürdüğü sürece, biliyorum Ve yazıyorum.
مــا يــدوموا لـيام ولا يـدوم صـغرك وصـغري
– Gün sürer ne, o senin ve benim için son değil.
يـا حــليلو مسكين الي خاب سعـدو كـي زهري
– Zavallı müttefikim, hayal kırıklığına uğradım.
يا الرايح وين مسافر تروح تعيا وتولي
– Raheh, Wayne bir gezgin.
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي
– Shehal, senden önce ve benden önce habersiz ibadet edenlere pişman oldu.
يا الرايح وين مسافر تروح تعيا وتولي
– Raheh, Wayne bir gezgin.
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي
– Shehal, senden önce ve benden önce habersiz ibadet edenlere pişman oldu.
يــا مسافر نـعطيك وصــايـتي ادّيهـا عالبكري
– Gezgin, sana vesayetimi veriyoruz.
شــوف ما يصلح بيك قبــل ما تبيع وما تشري
– Satmadan önce neyin işe yaradığını ve ne satın aldığınızı görün.
يـا النايم جـاني خبرك كيما صـرالك صــرالي
– Naim Jani sana Haçlı olmanı söyledi.
هـكذا راد و قـدّر فـي الـجبين سـبحـانو الـعالي
– İşte böyle gitti ve alnında kader ve yüksek yüzdü.
يا الرايح وين مسافر تروح تعيا وتولي
– Raheh, Wayne bir gezgin.
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي
– Shehal, senden önce ve benden önce habersiz ibadet edenlere pişman oldu.
يا الرايح وين مسافر تروح تعيا وتولي
– Raheh, Wayne bir gezgin.
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي
– Shehal, senden önce ve benden önce habersiz ibadet edenlere pişman oldu.

Rachid Taha – Ya Rayah Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.