Raid – F**k Off II Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

أعرف، لكني سأقولها لأني رافض أن أكون من الخراف
– Biliyorum ama söyleyeceğim çünkü koyun olmayı reddediyorum.

هاها نسيت هادي، كمالة ديال كفاحي
– Haha Hadi, Kamala Dayal Mein Kampf’ı unuttu
شديت الستيلو فالراب و رديتو سلاحي
– Biftek muhabirlerini ve Reddit’i sadece silahım için çek.
النص نحكيلو حكايتو، و النص نحكيلو حكايتي
– Metin benim hikayemi anlatıyor, metin de benim hikayemi.
كي الـ ام.بي.اس غنبريزي سكاتك و سكاتي
– K. M.Bea.S. gnabrese dağılın ve dağılın.
القلوب مسلمة و الفم لي غيقولها مرعود
– Kalpler Müslüman ve ağız bana gigalha maroud
جبتها برا الصندوق Toe و Tic tac
– Kara kutusu Ayak Parmağı ve Tic tac var
نبقى نعواد يتقود النظام toc عندي
– Toc sistemime liderlik eden bir sopa tutuyoruz
هانية الدماغ خدام وخا ممستفاش العظام
– Haniye beyin Khadam ve Kha mamstvash kemik
مبقيتش كنخاف فاش مت بزاف و حييت
– Mbeqich kankhaf VASH buzaf’ı öldür ve yaşa
درت دوموند ترفضات استعطاف لإبليس
– Dr. Dumond Şeytanı aramayı reddediyor.
وكوكا لي تحشات فالزكوكا مغتخلعنيش
– Ve Coca-me falzcocca’nın bağırsaklarını deşti.
المغرب تكال بين السانك، الدو، الطروا و السيس
– Fas battı, Dou, Trois ve Sess arasında
مازال متزادش لي غيقولي را الطفايا حداك
– Hala benim için kötüleşiyor.
فاش تزاديت قلت لمي ماغاديش نتفاك
– Vashti gördün mü Luma Magadha Ordusuna sana Katılıyorum dedim.
كنضحك على رويبات بحال الشاب عبدو و اللحيس
– Genç Abdo ve sakallarıyla roebat’a gülelim.
لي حسبتوها قلوة تانية طلعات غير كيس
– Bana göre ikinci bir alkaloid olduğunu düşündün, torbasız.
محبيتش نبدل النكهة، على نفس الدرب أسير
– Mahbich, lezzeti değiştiriyoruz. yürüdüğüm yolda.
ملتازم بلا كونترا، مغنكونش غير عابر سبيل
– Sınırsız Kontra, geçici olmayan magnokonş
زوامل قادو ثورة، ولحايا غطاوها بحجاب
– Zamal bir devrim yaptı ve sakallar onu bir örtü ile örttü.
القحاب معا الغالبة، وانا كندير فالعتاب
– Birlikteler ve ben daha nazikim.
Recyclage دارلها histoire روايات
– Geri dönüşüm darlha histoire romanları
كتب التاريخ لي بلا كذوب كتجيب غير النعاس
– Tarih beni uykusuz bir cevap olarak yanlış yazdı.
Chantage مبغيتش ندير للحاكم بالكلاوي
– Vali Kalawi için Chantage mbgıc nadir
رائد لكاها لحمزة فهاد الطراك ريب الساس
– Kaha için Raed Hamza Fahad altrak için rıp alsas için
قطاع الطرق فالعصر الحديث فلبسة قري
– Köy elbiseli günümüz haydutları
الملوك لا دخلو قرية افسدوها غنبدا نجري
– Krallar köye girmez. hayatımı mahvettiler.
واطيعو اولي الامر منكم، ا باعية
– Ve emrinize itaat edin, satıcılar.
فزاعة الدين كتعطي للحاكم الشرعية
– Hükümdara meşruiyet veren dinin korkuluğu

وتقدى من علي بابا زيت العود وخلي الهري
– Ve Ali Baba ud yağı ve Hurri sirkesinden servis edilir
كلشي خاسر، فرق تسد و نهار تهدر تعري
– Her şey bir ezik, böl ve fethet, gün israfı, striptiz.
كنكون هاني تا كنقول اش نسيت ا عمري
– Hani TA olmak, Ash demek, yaşımı unuttum.
رجعات لي حباتني قالتي حمزة هرب جري
– Haplarımı geri aldım. dedi ki: ” Hamza kaçtı.”

فوق هاد بيت مدرتش الحثيث و القصص
– Haad Evi madrich alhith ve hikayelerin üstünde
بلاد كتسير بالنواقص بمبدأ القصاص
– Misilleme ilkesiyle kusurları olan bir ülke
بعشوائية القدر طحنا مع ولاد القحاب
– Walad Al-qahab ile rastgele pot öğütme
ثنين وثلاثين مليون عبد، مليون بلا وطن
– Otuz iki milyon köle, vatansız bir milyon
تسناه يغضب . زعما يحيد لي فالصو
– Tsnah sinirleniyor. Sözde bana nötralize, yanlış.
مغنتسناهش ينشط فعيدو باش ناخذ ما-سو
– Magnetsnahh Vido bash’ı harekete geçiriyor Ma-Soo’yu al
حيت ولد الفقيه والشريفة لي جابوها حلال
– Hayat Ould El-Fakih ve Şerife Lee jaboha helal
ولد لي جابوها دراع ينعل بوها لي بغات المال
– Adam Lee jaboha zırh tabanı Buha Lee para doğurmak
فقدت الثقة بالوطن غير معا حياتي نجول
– Eve olan inancımı kaybettim, birlikte hayatımı değiştirdim.
تا حياتي طلعات طلات و بدات عليا و تبول
– Hayatım aşağı yukarı gitti ve işemeye başladı.
إنسان بلا ضمير، واحد جوج نبدا
– Vicdan olmadan insan, bir GOG başlıyoruz
لقاو حجري فاش عمروني وبغاوني بيك نتغدا
– Gao Hajri VASH amrouni ve begaouni Bey ntgda
مكيمتلنيش نضال مبني على مص القضيب
– Horoz emme dayalı Makemelnish mücadele
حركات، شباب احزاب و الألاعيب
– Hareketler, çocuklar, partiler ve oyunlar.
طلبة في حروب و غير بالفصائل
– Savaşlarda ve müfrezelerde olmayan öğrenciler
وجمعيات صدقة عالله و ضرب لجيب
– Ve yardım dernekleri ve cebine bir darbe.
بحال كاع الحي، كلشي كيدفع في الحيط
– Mahallede, mahallede ödemek için ye.
كلشي اللول باغي الحل و كلشي الثاني باغي يخوي
– Kalshi lol bagi çözümü ve Kalshi II bagi yekhoi
كلشي الثالث باغي حرية و كلشي الرابع باغي عدل
– Kalshi III bagi özgürlük ve Kalshi IV bagi Adalet
كلشي الخامس قالي كلشي خاصو كلشي
– Kalshi V. Kalshi özel Kalshi

البلد دلو كبير عامر بالسطولة
– Ülke kovada koca bir kova.
فلت لي خوا،و جزئيا لي خشا قلاويه فالدولة
– Beni ve kısmen de devlet korkusunu bırak.
طابلة المخزن هاجس المغريبي الضعيف
– Mağaza katı zayıf bir Fas takıntısı.
رحلة البحث على اجرة تضمن طرف الرغيف
– Ücret arama gezisi bir somun ucu sağlar

بين الجمهور والبوليس، لي شومور والمرود
– Halkla polis arasında, Lee Schumacher yaşlı
الكراكيز ف كوليس و السيستام حسبنا قرود
– Krakerler, çarpışmalar ve sistem maymunlar sanıyorduk.
أفلام من وحي خيال لي كيكتب المحضر
– Rekoru yazmak için hayal gücümden ilham alan filmler
و التواخر عطلات شحال من بريئ حتى تقبر
– Ve geç tatiller, masumdan mezara.
فصل السلط، لا زبي ممكن
– Tuz ayrımı, zbı mümkün değil
يد من حديد ولي خرج عل السرب يتبرد
– Sürünün üzerinde bir demir el ve bir taç çıktı.
قضاء نزيه، و هل فعلا يمكن؟
– Fair play misiniz?
عليوة عربون و الهيني دوا تطرد
– Aliwa Arbon ve Hini Dua kovuldu
ديور كطيح وكتهدم …قصور كطلع وتخدم
– Dior yıkmak ve yıkmak gibi…Konaklar ve hizmet
شفر خبزة كيتردم … سرق بلاد كيتكرم
– Ketterdam ekmeğini dilimleyin… Kitkurm ülkesini çaldı.
برلمان بصراعات الكاتش، تمثيل فتمثيل
– Sloganlarla parlamento, temsil
كيقلبو ليد مع الصباح والحوار يمليو عليه
– Kigalbo sabah ve diyalog emiliu ile açtı
تعتيم فتعتيم، إعلام هوايتو التضليل
– Karartma, karartma, huaito dezenformasyonu
الرأي الوحيد، و غسل دماغ مغسول بالفطرة
– Tek görüş ve doğal yıkanmış bir beyin yıkama.
تعظيم و تجليل، بكاع مظاهر التبجيل
– Yüceltme, yüceltme, saygı
التكرار ثم التكرار، حتى تلصق الفكرة
– Fikri yapıştırana kadar tekrarlayın ve tekrarlayın
وقف رائد، بحال سنونسي ولا كتر
– Ne snancy ne de cutter ile büyük bir durak.
غنزيد و غنزيد، نكتب سطور بسطر
– Bir ve bir, satır satır yazıyoruz
غنزيد و غنعاود، نفتح السما للمطر
– Gunzid ve gunnad, zehri yağmura aç
غنزيد و غنوقف، نهارا يتسالا العمر
– İş yerinde bir günlük mola kullanın ve kullanmayın

خرجت من الماشين مديفورمي عل القالب
– Kalıptaki mediforme makinesinden çıktım.
مغرني تمسكين حاكم ولا تقحبين محكوم
– Bir hükümdarı tutup, bir hükümdarı çekmemek beni cezbeder.
فدولة اللاحق كتفقد الأمل الله غالب
– Sonraki devlet, Tanrı Galib’in umudunu kaybetmek gibidir
كنعاودعا إذا عمت، هانت على المظلوم
– Gidersen güle güle ol, ezilenleri avla.

دراري طجو من الحكرة لقاو فالتفركيع بديل
– Harkah’tan Gao valtfrakaa’ya alternatif Drari Tajo
قبل متصلح منهج الدين صلح غيرالسلط
– Salihten önce din usulü Salahiyetsizlik
مكنعطيش اعذار كنعطي أسباب المشكل
– Mazeret gösteremeyiz. sorunun nedenlerini belirtin.
لي حاكم داريه وعاد كيزيد فالشطط
– Daray hükümdarı elimde ve kizid falshtat’ı geri getirdim.
الدرويش face مملكة الحشيش، البارونات
– Darwish face Haşhaş Krallığı, baronlar
باركوات طلاو العالام، كونطرول كيزكل النيش
– Barkwat talaw Alam, Kontrol kızkel El-niş
الفنيد الفنيد، زيد زيد زيد
– El-fenid El-fenid, Zeyd Zeyd Zeyd
حدود كتحبس دبانة وقاقا تسوطي السلك
– Tank kilidi ve tel kilidi gibi sınırlar.
الواليد الواليد، قالي أعد أعد
– Bebeğim, bebeğim, söyle, geri gel, geri gel.
الله يرضي عليك أ ولدي راك كتشفي الغليل
– Tanrı seni korusun ve ben bir şifacı olarak rak’ım var.
الله يرضي عليك موت واقف وما تعيش ذليل
– Köle yaşıyorsun ne Tanrı ayakta ölmeyi mutlu ve
الله يرضي عليك، الى يوم الدين
– Din gününe kadar Allah sizi razı eder.
العشوائيات و البيدونڤيل، فبلاد القصور
– Gecekondular ve bedounville, saraylar ülkesi
القطرة، والطوبة تبات تجري فوق السقوف
– Damlacık, tuğla, tavanların üzerinden geçiyor.
ناس خافت من البرد طلبات ياربي الجفاف
– Soğuktan korkan insanlar, istekler, Tanrım, dehidrasyon.
و سياسة مانطة لكل مواطن وضامة البنا
– Ve manta’nın her vatandaş ve Banna için politikası.
عاقو شحال هادي ركبو مواج لديك الضفاف
– Aku shehal Hadi Moj’a bindin bankalar sende
واخا تزهق بلاد التابعة، اجي لهنا
– Vasalların ülkesi yok ediliyor. AJİ burada.
لقد أينع رأسي و حان موعد القطاف
– Başım yumuşadı ve toparlanma vakti geldi.
فاخر المطاف ولاد القحاب فبالهم المغرب الجنة
– Lüks nihai Walad alqahab phallem Fas Cenneti

كاتب مفترس، الدقة ثقيلة عبار
– Predator marş, hassas ağır Abar
بالوحدة مستؤنس، من قلب الدار فدماغي مطار
– Yalnız, girişken, evin kalbinden beynim bir havaalanı.
هادشي غير مقتبس، يؤرخ حقائق العار
– Hadchi unquoted, arkadaş utanç gerçekler
بحال ولد الفيراج يلا طول ربي العمار
– EL-firec doğduğunda, Lordum Amar’ın boyu

فوارق غادا وكتكبار كتبان غا الظلمة
– Ghada ve katkabar katban GHA karanlığının farklılıkları
طبقية فهرم، و كاع لي بحالي فالقاع
– Sınıf fahram ve bana gelince, alt.
صاحبي الحاكم و القلة فالقمة
– Hükümdarım ve oligarkım en üstte.
برجوازية الداخل كتحبس أي إقلاع
– Burjuva iç mekanı herhangi bir kalkışa kilitleniyor
حقائق مغتكتبهمش كاترين فكتوب
– Gerçekler Katrina’yı alır
ختابروهم علماء حازقين وسط الدروب
– Khatabrohm yolun ortasında çalışkan bir bilim adamıdır.
عرفو سخونيت الوطن و برودة الرصيف
– Evin sıcaklığını ve kaldırımın serinliğini biliyorlardı.
استنتجو حقارة نظام واستغلال الوضيف
– Aşağılık sistemi ve misafirin sömürüsünü sonuçlandırdılar.
فهموا عميقا معنى أجمل بلد فالعالم
– Dünyanın en güzel ülkesinin anlamını derinden anladılar.
وختارو الصمت حيت الحديث كيدير الآلام
– Ve sessizliği tercih ettiler.
بكاع الأساليب، عطاوني تفويض
– Yöntemlerle bana yetki verdiler.
بكاع الأساليب، خافو ليديرولي ترويض
– Baka stilleri, Javo lederoli uysal
غنعس ونفيق ومازال كتملق البلاد
– Boğulun, uyanın ve hala ülkeyi okşayın.
تبعية آل قحبون وزوامل الإمارات
– Al qahboun ve zamalat BAE’nin boyun eğdirilmesi
فسيرك الخليج شطحتوه هاد دين دينمو الأسد
– Körfez sirki şattoh Haad din dinmu Esad
فريع الكر بسياسة القحاب و العلاقات
– El-Karr El-kab’ın politikası ve ilişkileri
سيلونات باراكا، خلي بنادم يدوي
– Baraka silons, bana manuel bir penumbra ver.
الخوف من دراري حارة لسانات كتكوي
– Katkoy dilleri için drari lane korkusu
بزاف دالعقول الظاهرة درتولها إضمار
– Bzaf Dal zihinleri fenomeni drtulha Emaar
خفتو على نضام حكار كلمة جوج التقبار
– Nizam hakar kelime jog takbar için korku

Perplexe يشفرو مخطاطي Pelindaba بحال
– Perplexe, aşağıdaki durumlarda şematik Pelindaba’yı kodlar
L’index يديكوديها code binaire الفكرة فدماغي
– L’ındex handycode kod Binaire fikri beynimi FD
حفيت عيني فكتوب و مسحت بيهم كري
– Gözlerimi traş ettim ve Cree ile sildim.
كنكري دماغي لذنوب باش نتنكرا بيها فقبري
– Bash’in günahlarının beyin inkarcısı olarak.

ثمنطاش خمسة ثلاثة وتسعين تزاديت
– Onuncu beş doksan üç set
L’anarchisme نرجع للقرن 19 مبني
– L’anarchisme 19. yüzyıl binasına geri dönüyoruz
دستور، فصول حتى القانون مدياليش
– Anayasa, madalya hukukuna kadar olan bölümler
وتزوميل 30 فبراير ميوالمنيش
– 30 Şubat 2014, 2018
بحال لوممبا هاد الطراك خطاب الدموع و النار
– Lumumba Haad El-Türk tarafından, gözyaşı ve ateş konuşması.
مكتوب بدموع لافريك و بسخونيت المذاذ
– Lavrik gözyaşları ve vaporit buharlaştırıcı ile yazılmıştır.
رائد يخاطبكم فأول خروج من الدار
– Raed sana hitap ediyor. evden ilk çıkış.
ليس سهلا ان تكون فأرض الحداد
– Yasta olmak kolay değil.
اي ولد القحبة نلوحوه فأقرب زبالة
– Orospular hangi çocuğu sallarsa sallasın, en yakın çöp.
نعاودو القسمة، نعملو و نشرو على المسكين
– Tekrar bölüşürüz, yaparız ve zavallı adama yayılırız.
يا ولاد القحاب راه الشعب حالتو حالة
– Aman Tanrım, insanlar bir durumda.
الله يحرق الزامل بوكم من الراس لرجلين
– Tanrı Zamil bukum’u iki adam için başından yakar
ندير بريكة فيدي و نضرب تا يسيل الدم
– Vedi tuğlasını çalıştırıp kanı döveriz.
كنجهل و نعض يدي كنجوع و كنتكهم
– Cahil kaldık, aç kaldık, ve onları yapıyordum.
بحال صوديا صوجيطا غدايدي معاكم تقاسمت
– Soda durumunda, öğle yemeğim sizinle paylaşılır.
بسطت تا عييت و غير معا وراقي ضاربت
– Gözlerimi sadeleştirdim ve birlikte değiştim ve vurdum.
كرهنا الموت واخا هي أعدل ماكاين
– Ölümden nefret ediyorduk ve o en adil McCain.
رحمة فبلاد القبور و راحة عل الدوام
– Mezarların ülkesinin merhameti ve her zaman dinlen
هنا ضياع الحياة غير بين و بين
– Burada can kaybı benimle aramda.
غير سلوكات، فأول فرصة الهربة، والسلام
– Davranış değişikliği, ilk kaçış şansı, barış

المجامر فبلادالبخور و الخرافات
– Maceracı Balad tütsü ve batıl inanç
تطياح الحجور،الكنوز و الحفارات
– Taşları, hazineleri ve ekskavatörleri yakalamak.
بلاد القحاب فالبعثات و السفارات
– Misyonlar ve elçilikler
ولاد القحاب
– Velad El-kabe

حيت هاكا بغاني القدر، حيت هاكا بغاتي البلاد
– Haka Bhagat el-Kadir, haka Bhagat el-Balad
لا بغيت غير نعس خاصني نرجع فيلم الحياة
– Uykulu olmayan özel arka film hayvanlarının gine yok
سجين أفكار، معدوم الاختيار
– Fikir tutsağı, başka seçenek yok.
مؤبد حريات، سراح مؤقت الجسد
– Yaşam boyu özgürlükler, bedenin geçici olarak serbest bırakılması
ضعت فمخططات غادي نبدل حياتي غدا
– Yarın hayatımı değiştirme planlarımı kaybettim.
من 7 ل 12 بعد غدا ونبدا l’alarme نزيد
– Yarından sonra 7’den 12’ye çıkarız ve L’alarme’yi artırırız
نصلي فجامع و بالي معا صباط حسن بلاش
– Fjame ve Bali’yi birlikte dua ediyoruz Sabat Hassan Balash
عرفت ربي فاش سولت راسي شحال غنعيش كاع
– Lordum VASH salt Rasi shehal ganayesh ka’yı tanıyordum.
العدل المساواة غير مداذ فوراق الكناش
– Adalet eşitlik etkili olmayan yaprak Yarası
العنصرية بالنسب و مكان الازدياد
– Irkçılığın oranı ve artış yeri
ربع مخزن، ربع قواد و النص أوباش
– Çeyrek mağaza, çeyrek pezevenk ve metin piçleri
راه المخرب ورايا و قدامي اطارق ابن زياد
– Rah vandal ve Raya ve gazilerim atarek İbn Ziad
بحال عبد الكريم عارف قيمة الريف و الجبل
– Abdel Kerim Arif’in kırsal alanın ve dağların değerine ihtiyacı var
لالبلاد سافا حيت لي خطط دار كتامة معمل
– Ülke için Sava beni laboratuvar planlarıyla karşıladı.
حيت لي خطط قدس الترمة و عمم النكاح
– Kutsal Tarma’nın planlarını selamladım ve sevişmeyi dağıttım.
في إطار الزعزعة هادي تتمة الكفاح
– Hazaa Hadi devamı mücadelesinin bir parçası olarak
للمرة الألف بغينا نعرفو طريق الفلاح
– 1000. kez köylünün yolunu biliyoruz.
هادا الليل كيدوي و كيستهزأ بالصباح
– Bu gece kydonia’yla sabah öpüştük.
هادا الرعيدة كيكوي و شاد فيدو الكلاص
– Hada Gök Gürültüsü kikuye ve Shad vidu Clase
هادا، الزب
– Hada, horoz.

شديت الديب بتصفيرة، عروشي عرقي
– Şedetü’l-Dib saçlı, tahtlarım etnik
مساخيط من ألي وقت درنا نزاعات
– Ali zaman Derna anlaşmazlıklarından Maskhit
داكشي علاش فهاد الطاراك سبقت رزقي
– Dakshi Alaş Fahad El Tarak Rizki’den önce geldi
غطوق لادريس ماغاديش تكون مفاجئات
– Ladris magadesh’in kapağı sürpriz oldu.

غرقت فبلاصة طوق النجاة لقيت نجاة عتابو
– cankurtaran sal battı ve atabu kurtuldu.
بغيت نصفي الذهن ونتا ذهني صفي نتشاربو
– Yarımlarımı aldım ve beynimi çıkardım. sınıf ncharbo.
وصَّلت أرقى الأفكار بأوسخ كلمات
– En güzel fikirler en kirli sözlerle geldi.
يمكن أرقى الكلمات على اوسخ أفكار
– En güzel sözler en kirli düşünceler üzerinde olabilir
بين هادي و هاديك مغنعطيكش مبررات
– Hadi ve Hadik arasında, size gerekçeler veren bir patron.
حقائق كتبكي على بلاد كلها أضرار
– Bütün bir ülke hakkında yazdığın gerçekler zarar veriyor.
بلاد صفر عدالة و الكوارث بالمئات
– Sıfır adalet ve yüzlerce felaketin olduğu bir ülke
بلاد صفر كرامة وخايفين من الدمار
– Haysiyeti sıfır ve iki yıkım korkusu olan bir ülke
بكاع الأساليب، أوماج لهاد الوطن
– Baka stilleri, ev için omag
لي الكبدة حجرة عليه و غتلقاني عسكري فلاكير
– Üzerinde karaciğer odası var ve askeri bir titreme var.
بكاع الأساليب، أوماج لهاد الشعب
– Baka stilleri, Umag Lahad El-Shaab
لي كولو خوتي دوماج كاملين نفس المصير
– Lee Kolo Khote domaj kamlin aynı kader
بكاع الأساليب، أوماج لهاد الوطن
– Baka stilleri, ev için omag
لي الكبدة حجرة عليه و غتلقاني عسكري فلاكير
– Üzerinde karaciğer odası var ve askeri bir titreme var.
بكاع الأساليب، أوماج لهاد الشعب
– Baka stilleri, Umag Lahad El-Shaab
لي كولو خوتي دوماج كاملين نفس المصير
– Lee Kolo Khote domaj kamlin aynı kader
بكاع الأساليب، هوماج لهاد الوطن
– Baka stilleri, ev için saygı
لي الكبدة حجرة عليه و غتلقاني عسكري فلاكير
– Üzerinde karaciğer odası var ve askeri bir titreme var.
بكاع الأساليب، هوماج لهاد الشعب
– Yöntemler, insanlara saygı
لي كولو خوتي دوماج كاملين نفس المصير
– Lee Kolo Khote domaj kamlin aynı kader

الفقر و العلم غيصنعو ثوار
– Yoksulluk ve bilim devrimcileri yapar.
الفقر و الجهل غيصنعو بلطجية
– Yoksulluk ve cehalet haydut yapar.
هادي رسالة مفيهاش التملق عامرة بالهم
– Hadi’nin dalkavukluk mesajı ezici.
ضنيت كلامي تفهم و نسيت ان بعض الضن اثم
– Anladığımı sanıyordum ve bazı tahminlerin günahkar olduğunu unutmuşum.

أنا مواطن وحاير أنتظر منكم جواب
– Kafam karışık bir vatandaşım. Bir cevap bekliyorum.
منزلي في كل شارع في كل ركن وكل باب
– Evim her sokakta, her köşede, her kapıda.
وأكتفي بصبري وصمتي
– Sadece sabır ve sessizlik.
وفروتي حفنة تراب
– Ve Frutti bir sürü pislik
ما أخاف الفقر لكن كل خوفي من الضباب
– Yoksulluktan korktuğum şey, ama tüm sis korkum
ومن غياب الوعي عنكم كم أخاف من الغياب
– Ve senin bilinçsizliğinden, yokluğundan korkuyorum.
أنتم أصحاب الفخامة والزعامة وأدري لن
– Siz büyük liderlersiniz ve yapmayacağımı biliyorum.
لن أكون في يوم منكم يشهد الله والزمن
– Tanrı’nın ve zamanın olduğu bir günde olmayacağım.
خدو المناصب والمكاسب لكن خلولي الوطن
– Pozisyon al ve kazan ama evi boşalt
خدو المناصب والمكاسب…
– Yanak pozisyonları ve kazançlar…




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın