ڭولي علاش (ڭولي علاش)
– Goli allash (Goli allash)
النوم ما حلاش؟ (النوم ما حلاش)
– Uyu ne Halash (Uyu ne Halash)
ڭولي علاش؟
– Yüce allash
هو اللي بغى ڭلبي يانا (ڭلبي يانا)
– Babam Yana’ya yalvaran o’dur (babam Yana).
ڭولي علاش (ڭولي علاش)
– Goli allash (Goli allash)
النوم ما حلاش؟ (النوم ما حلاش)
– Uyu ne Halash (Uyu ne Halash)
ڭولي علاش؟
– Yüce allash
عشقي منو ما يبرى
– Eshki Manu ne yabri
وشحال خليتيني نساين
– Şahal halitini nasein
فالمحاين
– El-mahayen
ڭولي تا لين؟
– Julie Ta Lin
اللي فينا ما هنانا
– Burada ne var
وشحال خليتيني نساين
– Şahal halitini nasein
فيك نعاين
– Vic naayin
ڭولي تا لين
– Julie Ta Lin
ڭلبي منك ما يبرى؟
– Bana doğru olanı bul
بغيتي بنت دارهم، ياك؟
– Kızım evde mi Yak? [kıkırdama]
نحوس عليك أنا فڭاع المكان (إيه)
– Senin için hissediyoruz, yer benim (eh)
من كلامك، j’en ai marre
– Senin sözlerinden, zaman içinde r’r
ما بقيتش نتيق فـtes paroles
– Aتيق Al Al Al geriye
كاتڭول لي، “My baby، غي صبري” (صبري)
– Catgol Lee, “Bebeğim, guy Sabri” (Sabri)
نجي لداركم، lune de miel à Bali (Bali)
– Ev için kaydetmek, ou ou ou ou ou ou o
اللي عايشاه أنا سبابو سكاتي
– Ben sababo scati.
وراني مليت وحتى صبري تقادى
– Rani tokmak ve Sabri
واخا مليتو
– Waja Melito
هو اللي بغيتو
– Getto
نعيش معاه بالڭانة
– Onunla dillerde yaşıyoruz.
واخا مليتو
– Waja Melito
هو اللي بغيتو
– Getto
را بنفسي يانا
– RA tek başıma Yana
دوري، دوري، دوري (آه)
– Dory, Dory, Dory (Ah)
يا دنيا دوري، دوري (آهاه)
– Ey Dünya Dori, Dori (ahah)
دوري، دوري، دوري
– Dory, Dory, Dory
راني مليت وصبري تقادى
– Rani mellit Sabri tekadi
ڭولي علاش (ڭولي علاش)
– Goli allash (Goli allash)
النوم ما حلاش؟ (النوم ما حلاش)
– Uyu ne Halash (Uyu ne Halash)
ڭولي علاش؟
– Yüce allash
هو اللي بغى ڭلبي يانا (ڭلبي يانا)
– Babam Yana’ya yalvaran o’dur (babam Yana).
ڭولي علاش (ڭولي علاش)
– Goli allash (Goli allash)
النوم ما حلاش؟ (النوم ما حلاش)
– Uyu ne Halash (Uyu ne Halash)
ڭولي علاش؟
– Yüce allash
عشقي منو ما يبرى
– Eshki Manu ne yabri
وشحال خليتيني نساين
– Şahal halitini nasein
فالمحاين
– El-mahayen
ڭولي تا لين؟
– Julie Ta Lin
اللي فينا ما هنانا
– Burada ne var
وشحال خليتيني نساين
– Şahal halitini nasein
فيك نعاين
– Vic naayin
ڭولي تا لين
– Julie Ta Lin
ڭلبي منك ما يبرى؟
– Bana doğru olanı bul
صافي دابا را تقلبات ليام (ليام)
– Net Daba Ra dalgalanmaları Liam (Liam)
درت أنا اللي عليا (عليا)
– (Yüksek)Yüksek değilim
كنت نعطيك عينيا (آه)
– Sana ayni şeyi veriyordum (ah)
باش نرضيك أنا
– Bash lütfen beni
C’est mon jour de marriage
– C’est mon jour de evlilik
ختارني من دون البنات (أنا)
– Kızlar olmadan beni seç (ben)
وتكون ما بين الحباب
– Ve iplerin arasında ol
وتشوفوني فوق العمارية
– Mimarinin üstünde
الفرحة والورد وحنا فيديا
– Sevinç, gül, Hanna Vidya
نساني دابا، بلا ما تولي ليا
– Unut beni Daba, Lia’nın devraldığı şey olmadan
راني عايشة الغَرام
– Rani Aişe El-Garam
وتشوفوني فوق العمارية
– Mimarinin üstünde
الفرحة والورد وحنا فيديا
– Sevinç, gül, Hanna Vidya
نساني دابا، بلا ما تولي ليا
– Unut beni Daba, Lia’nın devraldığı şey olmadan
À la vie, à la mort
– A la vie, a la mort
ڭولي علاش (ڭولي علاش)
– Goli allash (Goli allash)
النوم ما حلاش؟ (النوم ما حلاش)
– Uyu ne Halash (Uyu ne Halash)
ڭولي علاش؟
– Yüce allash
هو اللي بغى ڭلبي يانا (ڭلبي يانا)
– Babam Yana’ya yalvaran o’dur (babam Yana).
ڭولي علاش (ڭولي علاش)
– Goli allash (Goli allash)
النوم ما حلاش؟ (النوم ما حلاش)
– Uyu ne Halash (Uyu ne Halash)
ڭولي علاش؟
– Yüce allash
عشقي منو ما يبرى
– Eshki Manu ne yabri
وشحال خليتيني نساين
– Şahal halitini nasein
فالمحاين
– El-mahayen
ڭولي تا لين؟
– Julie Ta Lin
اللي فينا ما هنانا
– Burada ne var
وشحال خليتيني نساين
– Şahal halitini nasein
فيك نعاين
– Vic naayin
ڭولي تا لين
– Julie Ta Lin
ڭلبي منك ما يبرى؟
– Bana doğru olanı bul
(الصلا والسلام على رسول الله)
– (S.a.v.)

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.