Hän oli suutari, vanha ja lempeä mies
– O bir ayakkabıcıydı, yaşlı ve nazik bir adamdı.
Hänen puotinsa koko kaupunki ties
– Dükkanı bütün kasabayı birbirine bağlıyor.
Ja nyt hän jouluksi siivosi talossaan
– Ve şimdi Noel için evini temizliyordu.
Ja kertoi kaikille suurta uutistaan
– Ve herkese büyük haberlerini anlattı
Hän sanoo: Mestari on tulossa kylään meille
– Diyor ki: Efendi bizi ziyarete geliyor.
Hän on ilmoittanut minulle sen varmasti
– Bunu bana kesin olarak söyledi.
Mestari on tulossa tänään meille
– Efendi bugün bize geliyor.
Voiko jouluvieras olla enää parempi?”
– Bir Noel Ziyaretçisi daha iyi olabilir mi?”
Hän istuu ikkunalle vierastansa odottamaan ja eipä aikaakaan, kun oveen jo koputetaan
– Misafirini beklemek için pencereye oturur ve hiçbir zaman kapıyı çalmaz
Hän ensin pettyy, oven takana kun seisookin vaan köyhä nainen lapsen kanssa aivan kohmeissaan
– İlk başta hayal kırıklığına uğradı, kapının arkasında durdu ama hayal kırıklığı içinde bir çocuğu olan fakir bir kadın
Hän sanoo: Mestari on tulossa kylään meille, istu hetkeksi, ja oota häntä kanssani
– Diyor ki: Efendi bizi ziyarete geliyor, bir dakikalığına otur ve onu benimle bekle
Mestari on tulossa tänään meille, kääri huopaan tähän paleleva lapsesi
– Efendi bugün evimize geliyor, şu ayaz çocuğunla battaniyeye sarıl.
Ei kuulu vieläkään nyt vierasta, vain luminen tie, ja sitä pitkin astuu luokseen pummi, mikä lie
– Şimdi hala bir yabancı duyulmuyor, sadece karlı bir yol ve bir serseri geliyor, her neyse.
Hän pyytää suutarilta korpunpalaa taskuunsa, kun on nälissään yksin jouluaattona
– Noel arifesinde tek başına acıktığında ayakkabıcıdan cebinde bir parça ekmek ister
Hän sanoo: Mestari on tulossa kylään meille, istu hetkeksi, ja oota häntä kanssani
– Diyor ki: Efendi bizi ziyarete geliyor, bir dakikalığına otur ve onu benimle bekle
Mestari on tulossa tänään meille, ota tästä kuumaa keittoa nälkääsi
– Efendi bugün evimize geliyor. açlığınız için bu sıcak çorbayı alın.
Ilta pimenee, ja vierasta vain kuulu ei, ja vanha suutari jo astiat pois pöydästä
– Gece karanlıktır ve misafirler ait değildir ve eski ayakkabıcı zaten masadan uzaklaşmıştır
vei
– veı
Ja vielä kolkuttelee oveen juoppo naapuri:
– Ve sarhoş bir komşu kapıyı çalıyor:
Oon avaimeni hukannut, en pääse kotiini
– Anahtarlarımı kaybettim, eve dönemem.
Hän sanoo: Mestari on tulossa kylään meille, istu hetkeksi, ja oota häntä kanssani
– Diyor ki: Efendi bizi ziyarete geliyor, bir dakikalığına otur ve onu benimle bekle
Mestari on tulossa tänään meille, jos jäät yöksi sijaan sinulle vuoteesi
– Eğer yatağın yerine gece kalırsan efendi bugün evimize gelecek.
Ja niinmpä viimein menee vanha mies jo nukkumaan, näkee unta sanoo vieraalleen:
– Ve sonunda yaşlı adam yatağa gider, rüya misafirine söyler:
Et tullutkaan
– Sen gelmedin.
Vieras kertoo: Olin luonas tänään kolmasti, hyvää joulua ja kiitos
– Konuk diyor ki: Bugün üç kez seninleydim, Mutlu Noeller ve teşekkür ederim
sydämestäni
– kalbimden
Mestari on tulossa kylään meille, hän on ilmoittanut minulle sen vamasti
– Efendi bizi ziyarete geliyor, bana vamasti’yi bildirdi.
Mestari on tulossa tänään meille, voiko jouluvieras olla enää parempi?
– Şampiyon bugün bize geliyor, Noel konuğu daha iyi olabilir mi?
Mestari on tulossa kylään meille, hän on ilmoittanut minulle sen varmasti
– Efendi bizi ziyarete geliyor, bana kesin olarak söyledi.
Mestarion tulossa tänään meille, voiko jouluvieras olla enää parempi?
– Bugün şampiyon bizim için geldiğinde, Noel konuğu daha iyi olabilir mi?

Samuli Edelmann – Suutari Ja Vieras Fince Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.