Bloki, złe myśli to wszystko co widzisz?
– Gördüğünüz her şey bloklar, kötü düşünceler mi?
Wszystko co słyszysz?
– Duyduğun her şey mi?
Obcy dla obcych, nie happy dla wszystkich
– Yabancılara yabancı, herkes için mutlu değil
To nie, kurwa, Klub Myszki Miki
– Burası lanet olası Mickey Mouse Kulübü değil
Mariusz to zawód ich wszystkich
– Marius hepsinin mesleğidir
Choć mi daleko do dziwki
– Her ne kadar fahişeye çok uzak olsam da
Muszą mnie nienawidzić!
– Benden nefret etmeleri gerekiyor!
Zachód jakby nagle przestał odbierać
– Batı sanki aniden almayı bırakmış gibi
Buja melanż, Sarius żeglarz, dedasz
– Buja melange, Sarius denizci, büyükbaba
Jak się za dużo spodziewasz w tym kraju
– Bu ülkede ne kadar bekliyorsunuz
Spryt z osiedla, innego nie ma
– Malikanenin hilesi, başka kimse yokken
Mariusz zawód nauczycielstwa
– Mariusz öğretim mesleği
Łeb do nauki odkąd pamiętam
– Hatırladığımdan beri bilime kafa yordum
Jednak wolał siedzieć na piętrach
– Ancak katlarda oturmayı tercih etti
Auto-rytety w starszych koleżkach
– Kıdemli arkadaşlarda otomatik ritimler
Tam gdzie dilerka, pita czysta
– Tüccarın olduğu yerde, pide ekmeği temizdir
Lecą krzesła, co, policja?
– Sandalyeler uçuyor, değil mi polis?
Ja tu mieszkam, widok jak weteran Wietnam, zapamiętam
– Burada yaşıyorum, Vietnam gazisi gibi görünüyorum, hatırlayacağım
We tera, zacznij tu żyć jako osoba święta
– Biz tera, burada kutsal bir insan olarak yaşamaya başlayın
Się, kurwa, nie da, nikt mi nic nie da
– Kimse bana hiçbir şey vermeyecek, kimse bana hiçbir şey vermeyecek
Znam to uczucie, kiedy ktoś umiera
– Birisi öldüğünde bu hissi biliyorum
Redukcję umysłu do poziomu dziecka
– Zihni çocuğun seviyesine indirgemek
Ćpuna bez kitu, co z OIOM-u zwiewa, bo musi se znowu przyjebać
– Yoğun bakımda olan uyuşturucu bağımlısı iyi değil çünkü kendini tekrar sikmesi gerekiyor.
Nie oceniaj mnie po śpiewanych refrenach, bo prawa nie masz
– Beni zikrinle yargılama, çünkü hakkın yok
Na prawo to każdy zlewa
– Sağda tüm kabuklar var
Zwykle do szkoły chodziłem se w dresach
– Genelde okula eşofman giyerek giderdim.
Nikt nie ma prawa mnie kurwa oceniać
– Kimsenin beni yargılamaya hakkı yok
Zniknie zabawa jak kwitu już nie masz
– Artık sahip olmadığınız makbuz gibi eğlence kaybolacak
Tera to śpiewasz, a tera to siema
– Tera şarkı söylüyor, Tera ise merhaba.
Teraz Lambada, potańczyłbyś obok prezesa
– Şimdi Lambada, sen cumhurbaşkanının yanında dans ederdin.
Teraz o każdym byś coś opowiedział
– Şimdi her biriniz hakkında söylenecek bir şeyler olacak
Teraz Cię jebać! Życie to puszczanie kaczki
– Şimdi seni sikeyim! Hayat ördeğin gitmesine izin vermekle ilgilidir
To odbicie oby nie było ostatnim
– Bu bir yansıma, umarım son değil
Masz już te dziarki, a odwagi brak Ci
– Zaten yeterince cesaretin var.
Twoje bajerki się nie odnalazły
– Hikayelerin birbirini bulamadı.
(Ścierki, ścierki…) Ścierki gubią tu zęby jak próbują wchodzić na majki
– (Paçavralar, paçavralar…) Paçavralar, tişörtlere tırmanmaya çalıştıkları gibi burada dişlerini kaybederler
W porównaniu z miastem większym
– Büyük bir şehre kıyasla
Tu wszystko się dzieje na zasadach stadczych
– Burada her şey sürü prensiplerinde gerçekleşir
Na gębę but, między zębami piach
– Çizmelerin ağzında, dişlerin arasında kum var
Komuś na rękę tu, Twoje rany i strach
– Burada birinin elinde, yaralarınız ve korkunuz var
Jak na serce miód, jak w karetce płacz
– Kalpte olduğu gibi bal, acilde olduğu gibi ağlıyor
On Ci pomoże znów…
– Sana tekrar yardım edecek…
Więc rusza mnie tylko ten jebany hajs
– Bu yüzden tek umursadığım siktiğimin parası.
Muszę mieć hajs! Będę jak popierdolony go brać
– Paraya ihtiyacım var! Onu siktiğim gibi alacağım
Tak nauczony, że hajs
– Parayı böyle öğrettiler
Tak wychowany, że hajs
– O kadar büyüdü ki para
Że synku, na takie zabawki to nie jest nas stać
– Ne, evlat, böyle oyuncaklara paramız yetmez.
Albo zapytaj się taty, z wypłaty go ma
– Ya da babana maaşından alıp almadığını sor
Zawsze ten jebany hajs
– Her zaman bu siktiğimin parası
Zawsze ten hajs, hajs, hajs!
– Her zaman bu para, Para, Para!
Wszystko, co fajne to hajs
– Havalı olan her şey paradır
Wszytko, co drogie to najs
– Pahalı olan her şey tatlıdır
Na chujowe zdrowie masz hajs
– Lanet olası sağlık için paran var.
Na nudę, na bóle, na smutne te chwile i czule ja pierdole was
– Sıkıntı için, acı için, üzücü anlar için ve sizi nazikçe siktim
Mam własny hajs
– Kendi param var
(Pierdolę was!) W ogóle nie czuję już strat
– (Siktir et sizi!) Artık hiç kayıp hissetmiyorum
Mam własny hajs
– Kendi param var
Nie czuję już strat, nie czuję już strat
– Artık kayıp hissetmiyorum, artık kayıp hissetmiyorum
Od najmłodszych lat grałem se w GTA II, nie Miami Vice
– Erken yaşlardan itibaren Miami Vice’de değil, GTA II’de se oynadım
Na filmach widziałem ten z Miami hajs
– Videoda Miami’den birini gördüm
Tonami tu pchali na szuflady grass
– Buraya tonlarca çim kutularına itildi
Od najmłodszych lat nikt z ludzi mi znanych nie patrzył na hajs
– Genç yaşlardan beri tanıdığım hiç kimse paraya bakmadı
Kto był bogaty ten lepiej ubrany i tak liczyło się jak w piłkę grasz
– Zengin olan kim daha iyi giyinmişti ve top oynamak kadar önemliydi
I albo do fabryk lub handel i Reich
– Ve ya fabrikalara ya da ticarete ve Reich’e
Czy grube wałki i szpadel plus las
– Kalın kavgalar ve kürek artı orman var mı
Do szóstej klasy nie pytałem mamy o nic więcej niż na picie kiedy gram
– Altıncı sınıfa kadar anneme oyun oynarken içkiden başka bir şey sormadım
Dzisiaj ten hajs dosłownie zdobi Ci twarz
– Bugün, bu para tam anlamıyla yüzünüzü süslüyor
Ogarniam czasy, bo nie jestem stary
– Zamanları anlıyorum çünkü ben yaşlı değilim
W tych butach z frędzlami to nie masz tu szans
– Bu saçaklı ayakkabılarla hiç şansın yok
Chyba, że chciałeś załatwić se chrzan
– Tabii kendi pisliğini almak istemiyorsan
To tylko teatrzyk i Hilfiger czy Ralph
– Bu sadece bir tiyatro ve Hilfiger ya da Ralph
To tylko małpy chcą likier i ćpać
– Sadece maymunlar içki ve uyuşturucu bağımlısı istiyorlar
Przez Instagram’y ogarniać se stuff
– İnstagram aracılığıyla se materyalini yutmak
Wrzuć ich do klatki to wszystko im daj
– Onları kafese at ve her şeyi onlara ver.
I oto masz raj egzystencji tych larw
– Ve işte bu larvaların varlığının cenneti
A są inne rzeczy jak widoki z Tatr
– Ve Tatra’lı türler gibi başka şeyler de var
Podnoszenie tych, co nie mogli już wstać
– Artık ayağa kalkamayanları yükselterek
Szukaj tej czapki, co zasłania twarz
– Yüzünü örten bu şapkayı arayın
Bo to są chłopaki, co srają na hajs
– Çünkü bunlar paraya pisleyen adamlar
A zapierdalają, więc mają ten hajs
– Sikerler, bu yüzden paraları var.
Słabi possali by jajo za szmal
– Zayıflar yumurtayı para için emerler
Pokażą gdzie zrobić tu nalot dla pał
– Burada pal için baskının nerede yapılacağını gösterecekler
Czemu mnie szmato nie boli Twój płacz?
– Sen ağlarken neden bana zarar vermiyorsun?
Czemu mnie fajo nie rusza ten płacz? (Czemu mnie fajo nie…)
– Bu ağlama neden bana dokunmuyor? (Neden ben fajo değilim…)
Czemu mnie fajo nie rusza Twój płacz?
– Neden ağlaman bana dokunmuyor?
Więc rusza mnie tylko ten jebany hajs
– Bu yüzden tek umursadığım siktiğimin parası.
Muszę mieć hajs! Będę jak popierdolony go brać
– Paraya ihtiyacım var! Onu siktiğim gibi alacağım
Tak nauczony, że hajs
– Parayı böyle öğrettiler
Tak wychowany, że hajs
– O kadar büyüdü ki para
Że synku, na takie zabawki to nie jest nas stać
– Ne, evlat, böyle oyuncaklara paramız yetmez.
Albo zapytaj się taty, z wypłaty go ma
– Ya da babana maaşından alıp almadığını sor
Zawsze ten jebany hajs
– Her zaman bu siktiğimin parası
Zawsze ten hajs, hajs, hajs!
– Her zaman bu para, Para, Para!
Wszystko, co fajne to hajs
– Havalı olan her şey paradır
Wszytko, co drogie to najs
– Pahalı olan her şey tatlıdır
Na chujowe zdrowie masz hajs
– Lanet olası sağlık için paran var.
Na nudę, na bóle, na smutne te chwile i czule ja pierdole was
– Sıkıntı için, acı için, üzücü anlar için ve sizi nazikçe siktim
Mam własny hajs
– Kendi param var
(Pierdolę was!) W ogóle nie czuję już strat
– (Siktir et sizi!) Artık hiç kayıp hissetmiyorum
Mam własny hajs
– Kendi param var
Nie czuję już strat, nie czuję już strat
– Artık kayıp hissetmiyorum, artık kayıp hissetmiyorum
Wchodzę na trapy, kolejne stygmaty
– Merdivene tırmanıyorum, başka bir damgalama
Wskazówka zbliża się do zamknięcia szafy
– İpucu dolabın kapanmasına yaklaşıyor
Te Twoje rapy zawijaj w ceratę, będziesz miał połysk, jak cukrowe waty
– Bu rap şarkılarınızı bir bezle sarın, pamuk şeker gibi parlayacaksınız
Ubaw po pachy, jak kurwa w cyrku albo masarni, to nie krówka Milka
– Koltukaltında eğlenmek, sirkte ya da kasap dükkanında sikişmek gibi, bu Milkie’nin uydurması değildir
Bo fiolet stempla to nie fiolet z bajki, leci hawajska już podwójna szynka
– Çünkü mor pul masaldan mor değil, Hawaii’nin şimdiden çifte jambonu uçuyor
Pytałeś o model, nie wiesz co to za Nike’i?
– Modeli sordun, BU Nikahların ne olduğunu bilmiyor musun?
Sweet Dreams Chinese, takie z zieloną podeszwą
– Sweet Dreams Chinese, böyle yeşil bir tabana sahip
W Sports Direct zapytaj, na pewno ogarną
– Sports Direct’te sorun, kesinlikle kapsayacaklarını sorun
BTW, choć pewnie to znasz, to sprzedam raz jeszcze Ci tę anegdotę
– Bu arada, muhtemelen bunu biliyor olsanız da, bu şakayı size bir kez daha satacağım
Wstał rano, wyszedł na szlugę przed klatkę, ożenili mu kosę
– Sabah ayağa kalktı, kafesin önündeki bariyere çıktı, onunla bir tırpan evlendi.
To nie groźby karalne ani pogróżki, nie jestem tu strachem na wróble
– Bunlar cezai tehditler ya da tehditler değil, burada korkmuyorum
Jak siedzisz w pudle to za niewinność, jebać sady i tym podobne instytucje
– Eğer hapisteysen, masumiyetten, bahçeyi falan sikeyim.
To wpada w konstrukcję i robi destrukcję, a Ciebie to kurwa złożyłem z wykluczeń
– Bu yapıya giriyor ve yok ediyor, ama ben seni hariç tutuyorum.
Ja ciągle się uczę, Ty kaleczysz fuchę, a banger to masz jak Ci kurwa zanucę
– Ben hala öğreniyorum, sen işini sakatlıyorsun, sen de banger’ındasın.
Kstyk! Raz, dwa, tu równaj przy nodze, zobaczymy czy jeszcze pamiętasz komendy
– Kstik! Bir, iki, burada, bacağında, bakalım başka takımları hatırlıyor musun?
Już kurwa nie kmiń, żadną ripostą tego nie przezwyciężysz
– Artık kimyon değil, hiçbir ripostla üstesinden gelemeyeceksin
Rap nie dla pengi, to se kurwa leci, Ty na fotografii masz Pedigree PAL
– Rap pengi için değil, bu se uçuyor, fotoğrafta Pedigree Pal’ınız var
Mianuję Cię rycerzem ortalionu (felicita, felicita)
– Seni ortalion’un şövalyesi ilan ediyorum (felicita, felicita)
Jest hajs to jest bans, jest bans to jest hajs, miło mi poznać, ona wygląda najs
– Hajs var bu bans, bans var bu hajs, tanıştığımıza memnun oldum, görünüyor
Z Tobą kochana to I can fly do gwiazd, Marlbora Light
– Seninle canım, yıldızlara uçabilirim, Marlbora Light
Na stopach masz frencha, więc Ci suko zaręczam, nie będziesz pierwsza lepsza, coś jak po burzy tęcza
– Ayaklarının üzerinde bir Fransız var, o yüzden sürtük, fırtınadan sonraki ilk sen olmayacaksın.
Właśnie ten wers bym cytował, pytany o to, czym jest bajery kwintesencja
– Bayers’ın özünün ne olduğu sorulduğunda alıntı yapacağım bu ayet budur
Wybijam na miasto w czerwonych dresach i wcześniej wspomnianych już Najkach Reax’ach
– Şehri kırmızı eşofmanlarla ve daha önce bahsedilen Najki Reax’larla yıkıyorum
Zielone systemy Cię jebią po oczach i uszach, bo skrzypią jak stara kurwa po deszczu
– Yeşil sistemler Gözlerini ve kulaklarını sikiyor çünkü yağmurdan sonra yaşlı bir fahişe gibi gıcırdıyorlar
Lecz dementuję, bo źle wywnioskujesz
– Ama ben zayıflıyorum çünkü sen yanılıyorsun
Kurwy nie skrzypią, a tym bardziej po deszczu pachną fiołkami i kwitną jak róże
– Fahişeler gıcırdamazlar, yağmurdan sonra bile menekşeler gibi kokarlar ve güller gibi çiçek açarlar
Weź postaw jej drinka, wysypuj mefę i wpierdalaj się z nią wprost do jacuzzi
– Ona bir içki ısmarla, bir mefe iç ve onunla birlikte jakuziye git.
To coś więcej kurwa niż miłość, Ty naprawdę musisz chyba być głupi
– Bu sevgiden daha çok sikişiyor, gerçekten aptal olmalısın
Jeden lubi to, drugi lubi tamto, a one kochają kurwa plakiety z VIP-em
– Biri onu seviyor, diğeri onu seviyor ve VIP rozetlerini sikmeyi seviyorlar
Nie muszę wpierdalać, że u mechanika podjeżdżam Esperem z zerwanym tłumikiem
– Tamircinin Esper’e susturucu kırılmış olarak yaklaştığım konusunda yalan söylememe gerek yok.

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.