Silvestre Dangond – Por Un Beso De Tu Boca İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Y que tengo que hacer, para que tú entiendas, que, yo
– Ve bunu yapmak zorundayım, anlamanız için, bunu, ben
Que yo me vuelvo loco por un beso, de tu boca
– Bir öpücük için delirdiğimi, ağzından
Y me provoca hacer de todo, cuando estoy contigo
– Ve seninleyken her şeyi yapmam beni kışkırtıyor.
Pero me duele que tan sólo soy tu amigo
– Ama sadece arkadaşın olmam canımı yakıyor.

Sácate de la mente ese papel
– Çıkar şu kağıdı aklından
Porqué te juro que yo me aburrí de ser tu amigo
– Neden yemin ederim arkadaşın olmaktan sıkıldım
Yo quiero salir contigo, uoh-oh
– Seninle çıkmak istiyorum, uoh-oh

Y que tengo que hacer, para que tú entiendas, que, yo
– Ve bunu yapmak zorundayım, anlamanız için, bunu, ben
Que yo me vuelvo loco por un beso de tu boca
– Ağzından bir öpücük için delirdiğimi
Me provoca hacer de todo, cuando estoy contigo
– Seninleyken her şeyi yapmam beni kışkırtıyor.
Pero me duele que tan sólo soy tu amigo
– Ama sadece arkadaşın olmam canımı yakıyor.

Si tu me dejas yo te voy a llevar
– İzin verirsen seni götürürüm.
A un lugar del que nunca podrás
– Asla yapamayacağın bir yere
Sacarme de tu mente jamás
– Beni bir daha aklından çıkarma.
Te juro si me dejas, te voy a hacer saber
– Yemin ederim beni terk edersen sana haber veririm.
Que no vas a poder detener, las ganas que te tengo mujer oh, oh
– Seni durduramayacağın, sana olan arzum kadın oh, oh

Ahí está, no e’ na’
– İşte orada, e’na değil.
¡Amo’ Luca!
– Luca’yı seviyorum!
Sueña, sueña
– Rüya, rüya
Aquí estoy, para que nunca me olvides
– İşte buradayım, böylece beni asla unutmayacaksın.

Esto a mí me gusta mucho
– Bunu çok beğendim.
Me gusta, me provoca darte beso’ en la boca
– Hoşuma gidiyor, seni ağzımdan öpmemi sağlıyor.
Me gusta, me fasina, sólo tú me emocionas
– Hoşuma gidiyor, beni büyülüyor, sadece sen beni heyecanlandırıyorsun
Alocas mis sentidos de una forma tan loca
– Duyularıma çılgınca bir şekilde dokunmak

Tú a mí me gustas mucho
– Seni çok seviyorum
Desde que te ví, mi vida no es igual
– Seni gördüğümden beri hayatım eskisi gibi değil.
Por qué yo vivo loco, por ti, por ti
– Neden deli gibi yaşıyorum, senin için, senin için

Y que tengo que hacer, para que tú entiendas, que, yo
– Ve bunu yapmak zorundayım, anlamanız için, bunu, ben
Que yo me vuelvo loco por un beso de tu boca
– Ağzından bir öpücük için delirdiğimi
Me provoca hacer de todo, cuando estoy contigo
– Seninleyken her şeyi yapmam beni kışkırtıyor.
Pero me duele que tan sólo soy tu amigo
– Ama sadece arkadaşın olmam canımı yakıyor.

¿Qué, qué? Una cosa e’ acero inoxidable
– Ne, ne? Bir şey e’ paslanmaz çelik
Y otra, hacerlo inolvidable
– Ve bir tane daha, unutulmaz kılmak için

Y que tengo que hacer, para que tú entiendas, que, yo
– Ve bunu yapmak zorundayım, anlamanız için, bunu, ben
Que yo me vuelvo loco por un beso de tu boca
– Ağzından bir öpücük için delirdiğimi
Me provoca hacer de todo, cuando estoy contigo
– Seninleyken her şeyi yapmam beni kışkırtıyor.
Pero me duele que tan sólo soy tu amigo
– Ama sadece arkadaşın olmam canımı yakıyor.

E’to me recuerda al negro
– E’to bana siyahı hatırlatıyor
Mi negro Kaleth, ¡orá dale!
– Kara Kaleth’im, dua et ona ver!
Tarararara
– Uğultu




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın