Soolking & Dhurata Dora – Zemër Arnavutça Sözleri Türkçe Anlamları

Ti je fajtor që zemrën ma ke thy
– Kalbimi kırman senin suçun.
Zemrën ma ke thy, oh zemrën ma ke thy
– Kalbimi kırdın. Ah, sen kalbimi kırdın.
Tu n’y crois pas mais j’sais que t’es ma future
– Tu NY crois sonra mais j’sai que için Sikme beni
Ouais, t’es ma future, j’sais que t’es ma future
– OWİs, beni becerdin.
Zemër, oh zemër
– Bebeğim, oh bebeğim
Pse ti tash po qan për dikon që të ka lon?
– Neden arkanı kollayan biri için ağlıyorsun?
Zehma, j’fais pas zehma
– Zehma, J’fais gürültüden sonra
Serais-je capable d’oublier si tu n’es plus là?
– Serais-tu Nes artı bölünmüş olarak yetenekli d’oublier nelerdir?

Là, ça n’avance pas
– Bölünmüş, Cha navance sonra
Avec un air innocent, tu m’dis ça
– Avet un masum, tu mids Cha
Ah, c’est comme ça?, j’vais pas t’forcer
– Ah, Gelsene Cha? J’vais geri kuvvet
Pour toi, j’ai quitté mon passé, mes lauds-sa et tu le sais
– Ama toi, j’ai quitté mon passe, övgüler arasında sais’i terk ediyorsun
Baby, thought you loved me crazy
– Bebeğim, beni deli gibi sevdiğini sanıyordum.
Thought you loved me crazy, po ti m’dole shumë fake
– Beni deli gibi sevdiğini sanıyordum, ama bana bir sürü sahte verdin
Baby, pourquoi c’est jamais assez?
– Bebeğim, purquoy jamais assez değil mi?
Des efforts, j’en ai fait mais j’en f’rai pas à vie
– Bir Des çabaları, bir
A t’kujtohet? M’the “beso! Beso!”
– Hatırladın mı? Söyle bana, ” güven bana! İnanın!”
Une t’besova ty, m’the “beso! Beso!”
– Sana güvendim, söyle bana, “güven bana! İnanın!”
Qysh me t’besu ty? Ouais, c’est que des mots
– Sana nasıl güvenebilir? OWİs, İşte Motts
Mais c’est véridique, j’te parle du cœur
– Sadece daha fazla bilgi, daha fazla bilgi
Et le cœur ne sait pas mentir
– Sadece yerinde, mentir’de.
Si j’m’en vais, t’auras plus d’prises de têtes
– Jim’en vais olarak, Tauras artı d’prises de TTEs
Mais p’t-être qu’on s’reverra, rababa, yah, bah
– Mais p-êre qu’on sunucu olmaz, rababa, yah, bah
Tu m’diras que personne n’est parfait
– günaydın.

On s’est juste loupés, yah, yah, yah
– Batıda sadece loupés, yah, yah, yah

Ti je fajtor që zemrën ma ke thy
– Kalbimi kırman senin suçun.
Zemrën ma ke thy, oh zemrën ma ke thy
– Kalbimi kırdın. Ah, sen kalbimi kırdın.
Tu n’y crois pas mais j’sais que t’es ma future
– Tu NY crois sonra mais j’sai que için Sikme beni
Ouais, t’es ma future, j’sais que t’es ma future
– OWİs, beni becerdin.
Zemër, oh zemër
– Bebeğim, oh bebeğim
Pse ti tash po qan për dikon që të ka lon?
– Neden arkanı kollayan biri için ağlıyorsun?

Zehma, je fais pas zehma
– Zehma, sen zehma’nın peşindesin.
Serais-je capable d’oublier si tu n’es plus là?
– Serais-tu Nes artı bölünmüş olarak yetenekli d’oublier nelerdir?

Harrove ti, harrove ti
– Unuttun, unuttun
Harrove ti se ça kena pas na t’dy
– İkimizin de arkasında ne olduğunu unuttun.
Harrove ti, harrove ti
– Unuttun, unuttun
Harrove ti që unë mirë jam
– İyi olduğumu unuttun.
Ah ouais? T’es décidée? C’est décidé
– Ahwis? Décide? C’est décide.
J’vais plus céder à tous ces mensonges maquillés
– Bir Javis artı bir
Ah ouais? La vérité? La vérité
– Ahwis? Vérié? La verité.
C’est pas une vie de te regarder me quitter
– C’est sonra ben gelmek için regarder ile quitter
Ça ki ti ma shumë se unë? Ça ki ma shumë se unë?
– Ne beni daha mı var? Ne beni daha mı var?

Unë kam dashni e ti rrena shumë
– Bir kız arkadaşım var ve çok fazla yalan söylüyorsun
Ça ki ti ma shumë se unë? Ça ki ma shumë se unë?
– Ne beni daha mı var? Ne beni daha mı var?
Ki mu ni vetë se ti pa mu more fund
– Biliyorsun, sıçtın.

Ti je fajtor që zemrën ma ke thy
– Kalbimi kırman senin suçun.
Zemrën ma ke thy, oh zemrën ma ke thy
– Kalbimi kırdın. Ah, sen kalbimi kırdın.

Tu n’y crois pas mais j’sais que t’es ma future
– Tu NY crois sonra mais j’sai que için Sikme beni
Ouais, t’es ma future, j’sais que t’es ma future
– OWİs, beni becerdin.

Zemër, oh zemër
– Bebeğim, oh bebeğim
Pse ti tash po qan për dikon që të ka lon?
– Neden arkanı kollayan biri için ağlıyorsun?
Zehma, je fais pas zehma
– Zehma, sen zehma’nın peşindesin.
Serais-je capable d’oublier si tu n’es plus là? (hey)
– Serais-tu Nes artı bölünmüş olarak yetenekli d’oublier nelerdir? (hey)

Le le le le le, se tash po vjen era dashni e re
– Gidelim, gidelim. artık yeni aşk kokusu alıyorsun.
Unë ta bona, le le le le le
– Tuttum seni, gidelim.
Est-ce que c’est fini ou est-ce qu’on repart en balade, toi et moi?
– Est-ce que c’est fini dışarı est-ce qu hadi repart en balade, toi et moi?




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın