Stuarface Feat. Skool 77 & David Padilla – México İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Soy del país que no se raja papá
– Babamı kırmayan bir ülkedenim.
Del mariachi, la baraja que trabaja
– Del mariachi, çalışan güverte
Y no se cuaja ni por una paga baja
– Ve düşük bir ücret karşılığında bile kıvrılmaz
De esa tierra soy donde crece los nopales
– O topraktan ben nopallerin büyüdüğü yerdeyim.
Donde millones de madres parieron a mis carnales
– Milyonlarca annenin cinsel organımı doğurduğu yer
A mi gente pues de la piel de color canela
– Ten rengi ten yüzünden halkıma
La que viste de guaraches, de sombrero y de franela
– Şapka, şapka ve pazen takan
La que canta, la que celebra a la muerte
– Şarkı söyleyen, ölümü kutlayan
La que se rompe su madre con la que le haga frente
– Annesinin başa çıktığından ayrıldığı
Soy de aquí la tierra de maíz y del mezcal
– Mısır ve mezcal diyarından geliyorum.
Del café en olla de barro y la tortilla con sal
– Bir tencerede kahveden ve tuzlu omletten
De la solidaridad de la causa que lo merezca
– Hak eden davanın dayanışması hakkında
Donde un taquito hermano no falta quien te lo ofrezca
– Bir kardeş taquito’nun sana sunacak kimsesi olmadığı yerde
De esa tierra la del trueque y la cocoa
– O topraklardan takas ve kakaonun
Donde por los cielos vuela glorioso mi Quetzalcóatl
– Quetzalcoatl’ımın gökyüzünde görkemli bir şekilde uçtuğu yer
Tierra santa donde el oro no deslumbra
– Altının göz kamaştırmadığı kutsal topraklar
Donde no todo se compra y la carencia no te espanta
– Her şeyin satın alınmadığı ve eksikliğin sizi korkutmadığı yer
Y es que dime como no que ame a esta tierra
– Ve bana bu dünyayı nasıl sevmeyeceğimi söyle
Si aquí crecieron mis hijos y aquí me criado la abuela
– Eğer çocuklarım burada büyüdüyse ve büyükannem beni burada büyüttüyse
Aquí gasto mis suelas desde que soy un enano
– Burada cüce olduğumdan beri ayaklarımı harcıyorum.
Es mi orgullo mi paisano haber nacido mexicano
– Meksikalı doğduğum için gurur duyuyorum hemşerim.
Y hasta el día en que yo me muera vendita será mi tierra
– Ve öldüğüm güne kadar vendita benim toprağım olacak.
Es mi hogar feliz de ondear esta bandera
– Dalga bu bayrak, eve mutlu benim
Feliz de haber nacido donde los mariachis tocan
– Mariachilerin oynadığı yerde doğduğum için mutluyum.
Salucita momento en el que nuestros vasos chocan
– Gözlüklerimizin çarpıştığı Salucita anı
(México tierra de arraigo tradiciones
– (Meksika kökler ülkesi gelenekleri
Fuego en el pecho que me llama ser
– Beni olmaya çağıran göğsündeki ateş
A que guerrero en el que renaceré
– Hangi savaşçıya yeniden doğacağım
México está en la sangre y en el alma ser
– Meksika kanda ve ruhta olmak
Pueblo vendito al que me entregare
– Teslim olacağım Vendito insanları
Sabia pura de maguey)
– Saf maguey adaçayı)
Soy un rapero bien honrado que le gusta lo mejor
– Ben en iyisini seven onurlu bir rapçiyim.
Las mujeres no me faltan ni el dinero ni el alcohol
– Ne param ne de alkolüm olmayan kadınlar
Cuando estoy en la Tenampa me llaman el desperado
– Tenampa’dayken bana desperado derler.
Hay tantas aventuras en esta tierra de encanto
– Bu çekicilik ülkesinde çok fazla macera var
Escucha mi cantar voy con las penas ahogadas
– Şarkılarımı dinle Boğulmuş üzüntülerle gidiyorum
El tequila siempre fiel, el mariachi me acompaña
– Tekila her zaman sadık, mariachi bana eşlik ediyor
“Viva México señores” vivan sus trabajadores
– “Yaşasın Meksika, beyler” yaşasın işçileriniz
Que todos nuestros campos sigan regalando flores
– Tüm tarlalarımız çiçek vermeye devam etsin
Y las luces de magueyes donde el sol pega duro
– Ve büyücüler güneşin sert vurduğu yerde yanar
Donde los niños nacen con espíritu puro
– Çocukların saf ruhla doğduğu yer
Inquebrantables somos, crecemos trabajamos
– Sarsılmayız, büyürüz, çalışırız
Las deudas no perdonan honor al adversario
– Borçlar düşmana olan onuru affetmez
Lloran las guitarras, apuntan las trompetas
– Gitarlar ağlıyor, trompetler nişan alıyor
Fusilamos la mentira y de paso la tristeza
– Yalanı ve bu arada üzüntüyü vuruyoruz
Festejamos a los muertos, estamos medios vivos
– Ölüleri kutlarız, yarı hayattayız
En las peores situaciones nos mantenemos unidos
– En kötü durumlarda birlikte kalırız.
Somos los sobrevivientes de los hijos de la injusticia
– Adaletsizliğin çocuklarından kurtulan bizleriz.
Los que brincan la frontera arriesgándose la vida
– Sınırı geçip hayatlarını tehlikeye atanlar
Y no estamos huyendo no es cuestión de cobardía
– Ve kaçmıyoruz bu korkaklık meselesi değil
Este sistema nos obliga por que falta garantías
– Bu sistem bizi zorunlu kılıyor çünkü garanti eksikliği var
Que puedo hacer nada más que sentir orgullo
– Gurur duymaktan başka bir şey yapamayacağımı
Por haber nacido aquí México es numero uno
– Burada doğduğun için Meksika bir numara
Hijo del pueblo como José Alfredo me conocen
– José Alfredo gibi insanların oğlu beni tanıyorlar.
Por todo el mundo encontraras a la raza de bronce
– Tüm dünyada bronz yarışı bulacaksınız
(México tierra de arraigo tradiciones
– (Meksika kökler ülkesi gelenekleri
Fuego en el pecho que me llama ser
– Beni olmaya çağıran göğsündeki ateş
A que guerrero en el que renaceré
– Hangi savaşçıya yeniden doğacağım
México está en la sangre y en el alma ser
– Meksika kanda ve ruhta olmak
Pueblo vendito al que me entregare
– Teslim olacağım Vendito insanları
Sabia pura de maguey)
– Saf maguey adaçayı)
*Somo lo que somos
– * Biz neysek oyuz
*Unos mexicanos
– * Bazı Meksikalılar
*Suena México señores
– * Kulağa Meksikalı geliyor beyler
*Yo soy mexicano hasta la madre hijo del cocho
– * Arabanın ana oğluna kadar Meksikalıyım




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın