Com vocês e pra vocês
– Seninle ve senin için
Menos é Mais no Turma no Quintal, vambora!
– Avludaki sınıfta daha azı daha fazladır, vambora!
Vambora, Turma do Pagode e Menos é Mais!
– Vambora, Pagoda sınıfı ve daha azı daha fazlası!
Chama, vai!
– Arama, go!
É Turma no Quintal, vamo que vamo
– Bahçede ders var, hadi gidelim.
Pode chegar?
– Gelir misin?
Chega, moleque, chega (vai)
– Yeter oğlum, yeter (git)
Assim, ó!
– Ee, O!
Eu sei que você fala por aí que não
– Etrafta konuşmadığını biliyorum.
Jura que é de pedra o seu coração
– Kalbinin taştan olduğuna yemin ediyor.
Mas na madrugada vem me procurar
– Ama şafakta beni aramaya geliyor.
(Ela sempre liga, ela sempre liga)
– (Her zaman arar, her zaman arar)
Eu era só um lance uma distração (e?)
– Ben sadece bir dikkat dağıtıcıydım (ve?)
O meu corpo era sua diversão
– Vücudum senin eğlencendi.
O nosso combinado era não ligar
– Anlaşmamız aramamaktı.
Mas tá sentindo falta da cama amarrotada
– Ama buruşuk yatağı kaçırıyorsun.
Das roupas pela casa
– Evin yanındaki kıyafetlerden
Cheiro de amor no ar
– Havada aşk kokusu
Do cheiro de amor no ar
– Havadaki aşk kokusundan
Caiu na madrugada e viu que tava errada
– Şafakta düştü ve bunun yanlış olduğunu gördü
Tá desesperada (ela não é boba)
– Çaresiz (aptal değil)
Louca pra me encontrar
– Beni bulmak delilik
Então bebe e vem me procurar (é sempre assim)
– Öyleyse iç ve gel ve beni ara (her zaman böyle)
Mas tá sentindo falta da cama amarrotada
– Ama buruşuk yatağı kaçırıyorsun.
Das roupas pela casa
– Evin yanındaki kıyafetlerden
Cheiro de amor no ar
– Havada aşk kokusu
Do cheiro de amor no ar (caiu)
– Havadaki aşk kokusundan (düştü)
Caiu na madrugada e viu que tava errada
– Şafakta düştü ve bunun yanlış olduğunu gördü
Tá desesperada
– Çaresiz kalmış durumda.
Louca pra me encontrar
– Beni bulmak delilik
Então bebe e vem me procurar
– O yüzden iç ve gel beni bul
Bebe e vem me procurar
– İç ve gel beni bul
Bebe e vem me procurar
– İç ve gel beni bul
Bebe e vem me procurar
– İç ve gel beni bul
Bebe e vem me procurar
– İç ve gel beni bul
Então bebe e vem me procurar
– O yüzden iç ve gel beni bul
Normal!
– Normal!
Então ela toma um negocinho e vai atrás?
– Yani küçük bir işletmeyi alıp peşinden mi gidiyor?
Ela toma um negocinho e me liga
– Küçük bir iş alır ve beni arar.
Ela fala: onde você tá?
– Konuşuyor: Neredesin?
Vamo continuar cantando assim, ó
– Böyle söylemeye devam edelim, O
Eu fico aqui pensando no que aconteceu
– Burada durup olanları düşünüyorum.
No fundo essa verdade não me convenceu
– Derinlerde bu gerçek beni ikna etmedi
Queria tanto ter você aqui comigo
– Burada benimle olmanı çok istiyordum.
(Aqui pertinho)
– (Buraya yakın)
Me deu uma vontade de chorar, chorei
– Bana ağlama isteği verdi, ağladım
Mas por te amar demais eu já te perdoei
– Ama seni çok sevdiğim için seni affettim.
Não faz assim de novo, meu amor
– Bir daha yapma aşkım.
Que eu brigo (que eu brigo)
– Savaştığımı (savaştığımı)
Quem ama pra valer sente saudade (é)
– İyiyi sevenler özlüyor (ıs)
Eu só me preocupei porque é tarde (porque é tarde)
– Sadece endişelendim çünkü geç oldu (çünkü geç oldu)
Se você soubesse o quanto eu morro de ciúme
– Kıskançlıktan ne kadar öldüğümü bir bilsen
Quando você sai com esse teu perfume
– O parfümünle dışarı çıktığında
Dá uma vontade de prender você
– Seni tutuklamak için bir irade verir
Sempre tem alguém querendo ser teu namorado
– Her zaman erkek arkadaşın olmak isteyen biri vardır.
Nem por um segundo eu saio do teu lado
– Bir an bile senin yanından ayrılmayacağım.
Eu tenho tanto medo, amor, de te perder (balança, balança)
– Çok korkuyorum, seviyorum, seni kaybetmek (terazi, baskül)ben
Se você soubesse o quanto eu morro de ciúme
– Kıskançlıktan ne kadar öldüğümü bir bilsen
Quando você sai com esse teu perfume
– O parfümünle dışarı çıktığında
Dá uma vontade de prender você (sempre tem alguém)
– Seni tutuklamak için bir irade verir (her zaman birine sahip olmak)
(Sempre tem alguém)
– (Her zaman birileri vardır)
Sempre tem alguém querendo
– Her zaman isteyen biri var
Ser teu namorado (tem que ficar ligado)
– Erkek arkadaşın ol (kalmak zorundasın)
Nem por um segundo (quem ama cuida)
– Bir saniyeliğine bile olsa (seven ilgilenir)
Eu saio do teu lado (é, o problema é que num tá fácil)
– Senin yanından ayrılıyorum (sorun şu ki, kolay bir şekilde)
Eu tenho tanto medo, amor, de te perder (palma da mão)
– Seni kaybetmekten çok korkuyorum aşkım.
(Vai!) Balança, na palma, na palma da mão
– (Git!) Ölçekler, avuç içi, avuç içi
Ai-ai-ai (balança, bebê)
– Ai-ai-ai (ölçekler, bebek)
Ai-ai-ai
– Aı-aı-aı
Sentir saudade
– Ev hasreti hissetmek
Menos é Mais!
– Daha azı daha fazladır!
Turma do Pagode, bebê!
– Pagoda sınıfı, bebeğim!
Tamo junto!
– Tamo birlikte!
Obrigado, rapaziada! (Deus abençoe)
– Teşekkürler çocuklar! (Allah korusun)
Tamo juntão! (Junto)
– Tamo junto! (Sonraki)
É nóis!
– Bu nóis!
Valeu!
– Güle güle!
Moleza
– Dans çeşidi
Eternizamos
– Ebedileştirmek

Turma do Pagode Feat. Grupo Menos É Mais – Bebe e Vem Me Procurar / Quem Ama Sente Saudade [Ao Vivo] Portekizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.