Valeria Castro – guerrera İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Guarda sobre el que es su propio techo
– Üzerinde kendi çatısı olan muhafız
Todos los justificantes de los hechos
– Gerçeklerin tüm destekleyici belgeleri
Guarda una maleta por si hay que partir
– Gitmek zorunda kalırsan diye bavulunu sakla.

Suena en su cabeza un eco que aún arrastra
– Kafasında hala sürüklenen bir yankı var
Una misma historia siempre la desgasta
– Aynı hikaye onu hep yıpratır.
Cansada de justificar cómo vivir
– Nasıl yaşayacağınızı haklı çıkarmaktan bıktınız mı

Y se ha enterado
– Ve o öğrendi
Después de mil batallas que la vida pasa a un lado
– Binlerce savaştan sonra hayat bir tarafa geçer
Y es el invierno
– Ve bu kış
El que, después de noche y noche, la ha callado
– Gece ve geceden sonra onu susturan

Grita a viva voz que no hay para microfonía
– Bunun için mikrofon olmadığını yüksek sesle haykırın.
Canta de pulmón, tu historia no se desafía
– Ciğerlerinin tepesinde şarkı söyle, hikayene meydan okunmuyor
Eres aliciente, eres lo que le hace falta a la gente
– Cesaretlendiriyorsun, insanların ihtiyacı olan sensin.
Ay, guerrera, yo te llevaré en el alma la vida entera
– Savaşçı, seni tüm hayatım boyunca ruhumun içine alacağım.

Ir a la ventana antes que rompan el cristal
– Camı kırmadan önce pencereye git.
Es mejor arder en llamas, antes que callar
– Sessiz olmak yerine alevler içinde yanmak daha iyidir
Porque vivir no es vivir si hay que vivir huyendo de uno más
– Çünkü yaşamak yaşamak değildir eğer bir tanesinden daha kaçarak yaşamak zorundaysan

Y acabo entendiendo un mensaje sincero
– Ve sonunda samimi bir mesajı anladım.
Cuídate, cariño, hazlo por ti primero
– Kendine iyi bak bebeğim, önce senin için yap.
Que a poquito que empieces, nadie te podrá apagar
– Başlar başlamaz kimse seni kapatamaz.

Y se ha enterado
– Ve o öğrendi
Después de mil batallas que la vida pasa a un lado
– Binlerce savaştan sonra hayat bir tarafa geçer
Y es el invierno
– Ve bu kış
El que, después de noche y noche, la ha callado
– Gece ve geceden sonra onu susturan

Grita a viva voz que no hay para microfonía
– Bunun için mikrofon olmadığını yüksek sesle haykırın.
Canta de pulmón, tu historia no se desafía
– Ciğerlerinin tepesinde şarkı söyle, hikayene meydan okunmuyor
Eres aliciente, eres lo que le hace falta a la gente
– Cesaretlendiriyorsun, insanların ihtiyacı olan sensin.
Ay, guerrera, yo te llevaré en el alma la vida entera
– Savaşçı, seni tüm hayatım boyunca ruhumun içine alacağım.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın