Vianney & Mentissa – Parce que c’est toi Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Si tu crois un jour que j’te laisserai tomber
– Eğer seni hayal kırıklığına uğratacağımı düşünürsen
Pour un détail, pour une futilité
– Bir ayrıntı için, bir yararsızlık için
N’aie pas peur, je saurai bien
– Korkma, iyi bileceğim.
Faire la différence
– Fark yaratmak

Si tu crains un jour que j’te laisserai faner
– Eğer bir gün solmana izin vereceğimden korkarsan
La fin de l’été, un mauvais cap à passer
– Yaz sonu, geçmek için kötü bir yol
N’aie pas peur, personne d’autre pourrait
– Korkma, başka kimse yapamaz.
Si facilement te remplacer
– Seni değiştirmek çok kolay

Oh non, pas toi
– Oh hayır, sen değil
Vraiment pas toi
– Seni gerçekten
Parce que c’est toi le seul à qui j’peux dire
– Çünkü söyleyebileceğim tek kişi sensin.
Qu’avec toi, je n’ai plus peur de vieillir
– Artık yaşlanmaktan korkmuyorum.
Parce que c’est toi
– Çünkü
Rien que pour ça
– Sırf bu yüzden
Parce que j’avoue, j’suis pas non plus tenté
– Çünkü itiraf ediyorum, ben de cazip değilim.
D’rester seul dans un monde insensé
– Anlamsız bir dünyada yalnız kalmak

Si tu crois un jour que tout est à refaire
– Eğer her şeyin yeniden yapılması gerektiğini düşünürsen
Qu’il faut changer, on était si bien naguère
– Değişmemiz gerektiğini, bir zamanlar çok iyiydik.
N’aie pas peur, j’veux pas tout compliquer
– Korkma, her şeyi karmaşıklaştırmak istemiyorum.
Pourquoi se fatiguer?
– Neden yoruldun?

Et commence pas à te cacher pour moi
– Ve benim için saklanmaya başlama
Oh non, j’te connais trop bien pour ça
– Hayır, seni bunun için çok iyi tanıyorum.
Je connais par cœur ton visage
– Yüzünü ezbere biliyorum
Tes désirs, ces endroits de ton corps
– Arzuların, vücudunun bu yerleri
Qui m’disent “encore”
– Kim bir daha söyle “

Parce que nous, c’est fort
– Güçlüyüz çünkü
Parce que c’est toi, j’oserais tout affronter
– Çünkü sensin, her şeyle yüzleşmeye cesaret edebilirim.
Et c’est toi à qui j’pourrais pardonner
– Ve affedebileceğim sensin.
Parce que c’est toi
– Çünkü
Rien que pour ça
– Sırf bu yüzden

Parce que c’est toi, j’voudrais un jour un enfant
– Çünkü sensin, bir gün bir çocuk istiyorum
Et non pas parce que c’est le moment
– Ve zamanı geldiği için değil
Parce que c’est toi
– Çünkü
J’veux te voir dedans
– Seni içinde görmek istiyorum.
J’verrais dans ses yeux tous ces petits défauts
– Bütün bu küçük kusurları gözlerinde görürdüm.
Parce que parfait n’est plus mon créneau
– Çünkü mükemmel artık benim nişim değil
Parce que c’est toi
– Çünkü

Parce que c’est toi le seul à qui j’peux dire
– Çünkü söyleyebileceğim tek kişi sensin.
Qu’avec toi, je n’ai plus peur de vieillir
– Artık yaşlanmaktan korkmuyorum.
Parce que c’est toi
– Çünkü
Rien que pour ça
– Sırf bu yüzden

Parce que c’est toi
– Çünkü




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın