Saborsku penziju
– Sabor pansiyon
Oću ja
– İsterim
Da skinem ovu tenziju
– Bu gerginliği giderin
S moga ramena
– Omzumdan
Tešku egzistenciju
– Zor varoluş
Neću ja
– Yapmayacağım.
Oću rezidenciju
– Bir konut istiyorum
I BMW-a dva
– BMW iki
Sjedim na sjednici
– Oturumda oturmak
Scrollam ispod stola da se ne vidi
– Masanın altında Scrollam görülmemesi için
I gledam moj interview ima puno ružnih komentara
– Ve röportajımı izliyorum bir sürü çirkin yorum var
Zašto me ne vole?
– Neden benden hoşlanmıyorlar?
Zašto o meni ružne stvari govore i
– Neden benim hakkımda kötü şeyler söylüyorlar?
Zašto se rugaju mojoj diplomi iz mostara
– Neden Mostar diplomamla alay ediyorlar
To mi nije jasno
– Bunu anlamıyorum.
Odakle
– Nerede
Takve riječi opake
– Böyle kötü sözler
Jel to tako strašno
– Bu çok mu kötü?
Šta trudim se
– Ne deniyorum
Zaposlit svoje rođake
– Akrabalarınızı işe alın
Jer to su dobri ljudi side u svom uredu
– Çünkü bunlar ofisindeki iyi insanlar.
Igraju solitaire dok svira Oliver
– Oliver oynarken solitaire oynamak
Kolko kod se trudim sjebat cilu državu
– Tüm ülkeyi mahvetmek için ne kadar uğraşıyorum
Glasat će za mene svake 4 godine
– Her 4 yılda bir bana oy verecekler
Al ove izbore to neće biti dovoljno
– Ancak bu seçim yeterli olmayacak.
Sidim u stožeru izgledam zlovoljno
– Karargahta oturmuş somurtkan görünüyorum.
Još nije gotovo
– Henüz bitmedi.
Čeka se dijaspora
– Diasporayı bekliyoruz
O moj bože
– Aman Tanrım
5 miljuna glasova
– 5 milyon oy
Totalna pobjeda
– Tam zafer
Saborsku penziju
– Sabor pansiyon
Oću ja
– İsterim
Da skinem ovu tenziju
– Bu gerginliği giderin
S moga ramena
– Omzumdan
Tešku egzistenciju
– Zor varoluş
Neću ja
– Yapmayacağım.
Oću rezidenciju
– Bir konut istiyorum
I BMW-a dva
– BMW iki
I državljanstva oću dva
– İki vatandaşlık istiyorum
U slučaju da ikad budem pa
– Belki bir gün
Samo pobignem u BIH
– Sadece kaçardım
I varim ti u facu ha, ha, ha
– Ve yüzüne sindirerek ha, ha, ha
Ti tamo dođi vamo sidi
– Sen buraya gel aşağı gel
Šta bi tila samo reci didi
– Teela az önce didi’ye ne derdi
Banovina? stanouprava? općina?
– Banovina mı? Stan yönetimi mi? belediye mi?
Razmisli pa reci di bi
– Bir düşün ve D. B.’ye söyle.
Sve se može kad se ruke slože
– Eller katlandığında her şey olabilir.
Bit đubre nije tako loše
– Çöpün özü o kadar da kötü değil
Ruku na srce kad svira himna
– İstiklal marşı çalındığında kalbe el
Ne smim varit kamera me snima
– Kamera beni kaydediyor.
Dajem izjavu za treći dnevnik
– Üçüncü Dergi için bir açıklama yapıyorum.
Iza mene vire male gnjide
– Arkamda küçük böcekler var
Oće uzet moju poziciju
– Benim yerimi almak istiyor.
Guraju se da se bolje vide
– Kendilerini daha iyi görmek için çabalıyorlar.
Sićam se i ja sam bia takav kad sam bia mlad
– Gençken de böyleydim.
Već se tada vidilo da postaću teški smrad
– O zaman ağır bir koku oldum.
Država propada BDP opada svaki dan
– GSYİH her geçen gün düşüyor
Novinar pita me šta ćete napravit koji je plan?
– Muhabir bana ne yapacağını soruyor. plan nedir?
Saborsku penziju
– Sabor pansiyon
Oću ja
– İsterim
Da skinem ovu tenziju
– Bu gerginliği giderin
S moga ramena
– Omzumdan
Tešku egzistenciju
– Zor varoluş
Neću ja
– Yapmayacağım.
Oću rezidenciju
– Bir konut istiyorum
I BMW-a dva
– BMW iki

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.