Wezza Montaser & Afroto – مش هقولهالك Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

مش بالرجولة ولا الرقم
– Ne erkek, ne de numara.
هتشيل نفسي حد يفتح بوقو، عشان اديه
– Hechel Bogo’yu kendim açar, ben çalarım.

مش بالرجولة ولا الرقم
– Ne erkek, ne de numara.
مجتش فيا ربك ستر
– Rabbin Ster aracılığıyla Magich
ماسكين سيوف وأنا cutter
– Maskeli kılıçlar ve ben kesici
واقف لوحدي أنا بطل
– Tek başınayım, ben bir kahramanım.
قدامكو ناشف زي الحجر
– Kadamco Nashif taş kostümü
ياريت وجودكو جمبي فرق
– Yarit ve judko jimnastik takımları
أبطال الموسم علي الدلع
– Sezon şampiyonu Ali al-dalla
ناوويين علي القلق
– Endişelenmem gerek.
اعمل نوش اعمل دكن
– Nosh yap. decken’i yap.
اجيب شبيحه راكبين مكن
– Cevap, iki yarışçı devrede.
معاك فأي حاجه احب العوأ
– Neye ihtiyacın olursa ulumayı severim.
أي حته بلدي مش حاجتي السكن
– Hayır, evime ihtiyacım yok.
بلا صوت فاضي بلا زيطه
– Ses yok, yağ yok.
هنجمة هنا صيدة (no, no)
– Bu bir av. hayır, hayır.
اخر طريقكو عارفه حيطة
– Son bildiğin yol, dikkat et.
تايهين وسط الميغة
– Taihin merkez Megah

لو أنت مسنود هتموت
– Eğer geri çekilirsen ölürsün.
عشان الي سندك مقموص
– Bağlantın bağlı.
اصلا برا عنكو خالص متنطوش
– Başlangıçta, saf, içe dönük bir arazi.
بدمركو بكروتي وأنت كارت محروق
– Kasıklarımla seni yok edersem yanmış bir kart olursun.

كله يريح وأنا قارص بساويمهم عالشباب ضاغط
– Her şey rahatlatıcı ve ben de gençliğinde onların toynaklarıyla üşüyorum.
قطر جاي توت توت قولي مين فاضل
– Katar Jai tut tut söyle bana Fadel
فالدماغ بوم بوم فا الدماغ باظت
– Beyin pom pom FA beyin çıplak
وما في تفسير هتشيل
– Ve hechel’in açıklamasında ne var
نفسي حد يفتح بوقو عشان ادية
– Sonuç olarak, Buku limitini kendim açıyorum
جيت فتحت لابي دوست تدمير
– Git Labi Dost imhasını açtı
عفرت اقوي منك عفرت سب…
– Uzaktan senden daha güçlü uzaktan SP…
مش هقولهالك عشان أنت لسعت خالص
– Sokulduğun için söylemiyorum.
بعترفلك أنت شطبت، شب نمرة كنت حاجه بس بقيت دلوقتي نص لبة
– Kabulüne göre bir kaplanı çarpıttın. Buna ihtiyacım vardı.

مش بالرجولة ولا الرقم
– Ne erkek, ne de numara.
مجتش فيا ربك ستر
– Rabbin Ster aracılığıyla Magich
ماسكين سيوف وأنا قطر
– Maskin kılıçları ve ben Katar
واقف لوحدي أنا بطل
– Tek başınayım, ben bir kahramanım.
اصحالي دولا محاريم
– Sahali Dula mahareem
غربلي السين علي الجيم
– Spor salonunda Seine’yi eleyin
وسع دا طريقي عديني
– Yolumu genişletin. bana söz ver.
أنا وزميلي هنصفيك، خد بنشات فالتكنيك
– Meslektaşım ve ben sizin yarınızız. teknik zımbayı al.
تعدي اصولك اشمت فيك
– Senin hakkında oh olsun demek istiyorum.
تنزل جولة العب بيك
– Aşağı in Tur oyna seç
اديك واديك محدش ينجدك ودا حقي
– Ellerin ve ellerin kambur.
اصطاد فالعكرة زي شقي
– Yaramaz bir kostümle böceği yakala
بودانك ديا مش هتعدي
– Budank Dia, gitme.
اكبسها بن لو جت فيك
– Giy şunu, Ben.

كله يريح وأنا قارص بساويمهم عالشباب ضاغط
– Her şey rahatlatıcı ve ben de gençliğinde onların toynaklarıyla üşüyorum.
قطر جاي توت توت قولي مين فاضل
– Katar Jai tut tut söyle bana Fadel
فالدماغ بوم بوم فا الدماغ باظت
– Beyin pom pom FA beyin çıplak
وما في تفسير هتشيل
– Ve hechel’in açıklamasında ne var
نفسي حد يفتح بوقو عشان ادية
– Sonuç olarak, Buku limitini kendim açıyorum
جيت فتحت لابي دوست تدمير
– Git Labi Dost imhasını açtı
عفرت اقوي منك عفرت سب…
– Uzaktan senden daha güçlü uzaktan SP…
مش هقولهالك (مش هقولهالك)
– Bunu sana söyleme.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın