Yelsid – Perdida İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Perdone, sé que soy el primero en llegar
– Affedersiniz, ilk gelen ben olduğumu biliyorum.
Si quiere le ayudó a organizar
– Organize olmanıza yardım etmek istiyorsanız
Y mientras usted me pude escuchar
– Ve sen beni duyabiliyorken
Mi historia
– Benim hikayem

Me enamoré de una bandida
– Bir hayduta aşık oldum
Que tiene envuelto un 8 mi vida, perdida
– Bu bir 8 hayatımı sardı, kaybettim
Se fue sin decirme a donde iba
– Bana nereye gittiğini söylemeden gitti.
Aparece y me dice que nunca ha dejado de amarme
– Ortaya çıkıyor ve beni sevmekten asla vazgeçmediğini söylüyor.
Lo peor, me pone a dudar
– En kötüsü, beni şüphelendiriyor.

Me enamoré de una bandida
– Bir hayduta aşık oldum
Que tiene envuelto un 8 mi vida, perdida
– Bu bir 8 hayatımı sardı, kaybettim
Se fue sin decirme a donde iba
– Bana nereye gittiğini söylemeden gitti.
Aparece y me dice que nunca ha dejado de amarme
– Ortaya çıkıyor ve beni sevmekten asla vazgeçmediğini söylüyor.
Lo peor, me pone a dudar
– En kötüsü, beni şüphelendiriyor.

Tengo sentimientos encontrados creí la había olvidado
– Karışık hislerim var Onu unuttuğumu sanıyordum.
Creí no me importabas es mucho el tiempo de haberme dejado
– Seni umursamadığımı sanıyordum beni terk etmek uzun zaman oldu
Me toma, me utiliza y después vuelve y me tira a un lado
– Beni alır, kullanır ve sonra geri gelir ve beni bir kenara atar
Aparece cuando ve que hay alguien más que en mi se ha interesado
– Benimle ilgilenen başka birinin olduğunu görünce ortaya çıkıyor.

Y no seré más su juego, está vez sin apegos
– Ve artık senin oyunun olmayacağım, bu sefer eksiz
Le dije no más, no más, no, no más
– Artık dedim, Yok artık, yok, artık
También le dije lo siento, ya no causa efecto
– Ayrıca özür dilerim dedim, artık etki yaratmıyor
Te puedes largar
– Siktirip gidebilirsin

Me enamoré de una bandida
– Bir hayduta aşık oldum
Que tiene envuelto un 8 mi vida, perdida
– Bu bir 8 hayatımı sardı, kaybettim
Se fue sin decirme a donde iba
– Bana nereye gittiğini söylemeden gitti.
Aparece y me dice que nunca ha dejado de amarme
– Ortaya çıkıyor ve beni sevmekten asla vazgeçmediğini söylüyor.
Lo peor, me pone a dudar
– En kötüsü, beni şüphelendiriyor.

Cree que no sé, que hay alguien
– Bilmediğimi, birinin olduğunu düşünüyor.
Que la atiende siempre que se va
– Her ayrıldığında ona kim katılır
Ya no son rumores, que siga su camino
– Artık söylenti değil, bırak yoluna gitsin.
Sé de donde viene y para dónde va
– Nereden geldiğini ve nereye gittiğini biliyorum.

Una cama que la está esperando
– Onu bekleyen bir yatak
Un idiota que no sabe lo que pasa
– Neler olduğunu bilmeyen bir aptal
Pues le hace lo mismo que a mí
– Bana olduğu gibi ona da aynı şeyi yapıyor.
Que opina usted de lo que me pasa
– Bana olanlar hakkında ne düşünüyorsun?

Y no seré más su juego, está vez sin apegos
– Ve artık senin oyunun olmayacağım, bu sefer eksiz
Le dije no más, no más, no, no más
– Artık dedim, Yok artık, yok, artık
También le dije lo siento, ya no causa efecto
– Ayrıca özür dilerim dedim, artık etki yaratmıyor
Te puedes largar
– Siktirip gidebilirsin

Somos 4 vatos haciendo musica
– Biz müzik yapan 4 kişiyiz
DJ Sogg
– DJ Sogg
DJ Nelo
– DJ Nelo
Tuni D, el maki maki
– Tuni D, maki maki
YAS Music
– YAS Müzik
Y yo soy “La Voz”
– Ve ben “Sesim”
Yelsid, mami
– Yelsid, anne
Esto es talento muchachos
– Bunlar yetenek adamları.
(@)Yelsid, El que tiene el control del género romántico
– (@) Yelsid, romantizm türünü kontrol eden kişi
Tú sabés
– Bilirsin

Me enamoré de una bandida
– Bir hayduta aşık oldum
Que tiene envuelto un 8 mi vida, perdida
– Bu bir 8 hayatımı sardı, kaybettim
Se fue sin decirme a donde iba
– Bana nereye gittiğini söylemeden gitti.
Aparece y me dice que no nunca ha dejado de amarme
– Ortaya çıkıyor ve beni sevmekten asla vazgeçmediğini söylüyor.
Lo peor, me pone a dudar
– En kötüsü, beni şüphelendiriyor.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın