ZORN – All My Homies Japonca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

空き缶落っこちたらタイマン
– boş kutu düştüğünde, zamanlayıcı
ドンキのスウェット着たヤリマン
– eşek tişörtü.
親にバレ捨てられた大麻
– Ebeveynler tarafından terk edilen esrar
金無くても笑えたみんな居た
– para olmadan gülebilirdim. herkes oradaydı.
この街の話 俺たちの話
– bu şehrin hikayesi, bizim hikayemiz.
先も考えずに毎夜騒ぎ
– her gece düşünmeden.
Money your my mind
– Para senin benim aklım
詐欺とか売人 バイト探しより
– bir aldatmaca veya bir satıcının yarı zamanlı işi aramak yerine
ダチと犯罪
– Zenci ve Suç
泣かせた彼女 待たせたあの子
– beni ağlattı. beni bekletti.
財布は空でも サイファーは無料
– Cüzdan boş ama şifre boş
意味なんかねえけど自信満々で
– hiçbir şey demek istemiyorum ama kendime güveniyorum.
粋がってた俺らが1番やべぇ
– 1 numarayız.
全員は居なかった成人式
– yetişkinlik töreni.
その時あいつら接見禁止
– o zamanlar ziyaret etmeleri yasaktı.
全てが永遠のようで一瞬
– her şey bir an için sonsuza dek sürecek gibi görünüyor.
バッズの香りがする青春
– Budz kokusu ile gençlik

All My Homies
– Tüm Arkadaşlarım
All My Homies
– Tüm Arkadaşlarım
All My Homies
– Tüm Arkadaşlarım
All My Homies
– Tüm Arkadaşlarım

あれから何年が経つ
– o zamandan bu yana kaç yıl geçti?
チャリから飛行機半径が増す
– Uçak yarıçapı Chari’den artar
ステージ上がれば歓声が湧く
– sahneye çıkarsan alkış sesi duyarsın.
でもいない横に立ってた奴
– ama orada değildi. yanımda duruyordu.
夜中の環七通り 続いてた赤ちゃん本舗やららぽーとに
– gecenin bir yarısı ring seven caddesi, baby honpo ve lalaport’ta devam ediyordu.
ヤクザになっていく奴だっているし
– yakuza olacak.
同中の奴はシャブ中に
– ortadaki adam perişandı.
この街の話 俺たちの話
– bu şehrin hikayesi, bizim hikayemiz.
時間ってやつは立ち止まんない
– zaman durmuyor.
ラジカセで聞いたスヌープドッグ
– snoop dogg radyoda duydum.
疎らになってくグループトーク
– Grup konuşması seyrekleşiyor
丸くなりノリ悪くなり
– gittikçe kötüleşiyor.
それぞれの足並みで歩く街
– Her adımda yürüyecek bir şehir
別に誰も間違っちゃいない
– kimse yanılmaz.
ただ大人になっちまったな
– daha yeni büyüdün.

All My Homies
– Tüm Arkadaşlarım
All My Homies
– Tüm Arkadaşlarım
All My Homies
– Tüm Arkadaşlarım
All My Homies
– Tüm Arkadaşlarım

気付けばもう30
– fark edersen, 30.
あの日の俺ならおっさんつう
– o gün benim yerimde olsaydın, yaşlı bir adam olurdun.
しみったれなんてノーサンキュー
– hayır teşekkürler, shimitare.
中川のほうに蹴っ飛ばす
– seni nakagawa’ya kadar tekmeleyeceğim.
形変わっても中身同じ
– Şekil değişse bile, içerik aynıdır
根っこは駅前辺りのガキ
– the root istasyonun önünde bir çocuk.
10年前より更に尖る
– 10 yıl öncesine göre daha keskin.
10年後したい話もある
– 10 yıl sonra bunun hakkında konuşmak istiyorum.
どっかのホテルの豪華なディナーより
– bir yerde bir otelde görkemli bir akşam yemeğinden daha
やっぱり地元のもんじゃ焼き
– Sonuçta yerel monjayaki
なんにもねぇのに全部があるからどこにもねぇだろこんな街
– hiçbir şey yok, ama her şey var, bu yüzden bu kasabada gidecek bir yer yok.
粋がってた俺らが1番やべぇ
– 1 numarayız.
今も思う俺らが1番やべぇ
– hala 1 numara olduğumuzu düşünüyorum.
今度ライブあっから来い
– hadi, hadi, hadi, hadi, hadi, hadi.
成人式やった場所
– reşit olma töreni nerede gerçekleşti?

All My Homies
– Tüm Arkadaşlarım
All My Homies
– Tüm Arkadaşlarım
All My Homies
– Tüm Arkadaşlarım
All My Homies
– Tüm Arkadaşlarım




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın