ROSALÍA – La Perla Ispancha Lirika & Ozbekcha Tarjimalar

Videoklip

Lirika

Hola, ladrón de paz
– Salom, tinchlik o’g’ri
Campo de minas para mi sensibilidad
– Mening sezgirligim uchun minalar maydoni
Playboy, un campeón
– Playboy, chempion
Gasta el dinero que tiene y también el que no
– U bor pulini ham, yo’q pulini ham sarflaydi
Él es tan encantador, estrella de la sinrazón
– U juda maftunkor, aqlsiz yulduz
Un espejismo, medalla olímpica de oro al más cabrón
– Sarob, scumbag uchun Olimpiya oltin medali
Tienes el podio de la gran desilusión
– Sizda katta umidsizlik shohsupasi bor

La decepción local, rompecorazones nacional
– Mahalliy umidsizlik, milliy yurakni ezuvchi
Un terrorista emocional, el mayor desastre mundial
– Hissiy terrorchi, dunyodagi eng katta falokat
Es una perla, nadie se fía
– U marvarid, hech kim ishonmaydi
Es una perla, una de mucho cuida’o
– U marvarid, ko’p care’o biri

El rey de la 13-14, no sabe lo que es cotizar
– 13-14 qiroli, nima qilishni bilmaydi
Él es el centro del mundo
– U dunyoning markazi
Y ya después ¿lo demás qué más dará?
– Va bundan keyin yana nima beradi?
Por fin vas a terapia, vas al psicólogo y también psiquiatra
– Nihoyat siz terapiyaga borasiz, psixologga, shuningdek psixiatrga borasiz
¿Pero de qué te sirve si siempre mientes más que hablas?
– Ammo har doim gapirishdan ko’ra ko’proq yolg’on gapirsangiz, sizga nima foyda?
Te harán un monumento a la deshonestidad
– Ular sizni insofsizlik yodgorligiga aylantiradi

No me das pena, quien queda contigo se drena
– Men sizga achinmayman, kim siz bilan qolsa, u quriydi
Siempre se autoinvita, si puede vive en casa ajena
– U har doim o’zini taklif qiladi, agar u boshqa birovning uyida yashasa
Red flag andante, tremendo desastre
– Qizil bayroq yurish, ulkan falokat
Dirá que no fue él, que fue su doppelgänger
– Unga, uning doppelgänger edi emas edi-sen u olaman

(Bueno, es que, claro, no referirse a él como icono)
– (Xo’sh, bu shunchaki, albatta, uni belgi sifatida nazarda tutmaydi)
(Sería para él una narrativa reduccionista, ¿me entiendes?)
– (Bu uning uchun reduktsionist rivoyat bo’lar edi, meni tushunasizmi?)
Nunca le prestes na’, no lo devolverá
– Hech qachon unga qarz bermang, u qaytarib bermaydi
Ser bala perdida es su especialidad
– Adashgan o’q bo’lish uning ixtisosligi
La lealtad y la fidelidad
– Sadoqat va sadoqat
Es un idioma que nunca entenderá
– Bu u hech qachon tushunmaydigan til
Su masterpiece, su colección de bras
– Uning Durdona asari, uning bralar to’plami
Si le pides ayuda desaparecerá
– Agar siz undan yordam so’rasangiz, u yo’qoladi

La decepción local, rompecorazones nacional
– Mahalliy umidsizlik, milliy yurakni ezuvchi
Un terrorista emocional, el mayor desastre mundial
– Hissiy terrorchi, dunyodagi eng katta falokat
Es una perla, nadie se fía
– U marvarid, hech kim ishonmaydi
Es una perla, una de mucho cuida’o
– U marvarid, ko’p care’o biri


ROSALÍA

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: