Видеоклип
Lirika
J’revois ces lieux hantés qui font sûrement partie d’mon succès
– Мен бу даҳшатли жойларни яна кўраман, бу менинг муваффақиятимнинг бир қисми
Là où j’offrais ma peau des fois pour quelques feuilles bleues qui se succèdent
– Баъзан бир-бирини таъқиб қиладиган бир нечта кўк барглар учун теримни таклиф қилдим
C’est moi l’môme qu’attendait la CAF, pour s’péter une paire jdid pour la rentrée
– Бу мен CАФ кутган бола, янги йил бошланиши учун ждид жуфтлигини олиш учун
J’faisais des talles sur la G-app, fils de putain, t’étais même pas né
– Мен г-иловада tillers қилаётган едим, калтак ўғли, сиз ҳатто туғилмагансиз
Le bois a gondolé dans la salle de bain tellement j’frottais ma peau pour plus sentir leurs mains
– Ҳаммомдаги ёғоч шунчалик қийшайдики, мен уларнинг қўлларини кўпроқ ҳис қилиш учун теримни ишқаладим
Pour ces quelques faveurs, y a jamais eu d’amour
– Бу бир нечта неъматлар учун ҳеч қачон севги бўлмаган
J’me sentais Mike Waters, j’trainais plus dans la cour
– Мен Майк Уотерс каби ҳис қилдим, мен кўпроқ ҳовлида осилган едим
Pour le bonheur, le môme a fait la course, Ivy l’a groomé, il est tombé d’la tour
– Бахт учун бола пойга қилди, Айви уни парвариш қилди, у минорадан йиқилди
Une coquille cassée, c’est facile à remplir, plusieurs fois, j’ai dit “non”, il m’a laissé ramper
– Бузилган қобиқ, уни тўлдириш осон, бир неча marta, мен”йўқ” дедим, у мени емаклашга рухсат берди
Est-ce qu’un jour on va l’laisser en paix ? Est-ce qu’un jour on va l’aimer vraiment ?
– Биз уни тинч қўямизми? Биз уни ҳақиқатан ҳам севамизми?
Le môme se dégoutait tellement que sur place, il finit par brûler ses vêtements
– Бола шу қадар жирканч едики, у жойида кийимларини ёқиб юборди
Quarante degrés pour panser les blessures, ses stigmates, il les porte des trous dans son vêt’-sur
– Яраларни, унинг стигмаларини боғлаш учун қирқ даража, у кийимидаги тешикларни кияди
Un soir, il voit une lame, il veut s’la mettre, le môme sait pas parler, il vit dans la censure
– Бир куни кечаси у пичоқни кўради, уни киймоқчи, бола гапира олмайди, цензурада яшайди
Je sais (je sais) que t’es quelque part, mon ange
– Биламан (биламан) сиз қаердасиз, фариштам
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel (vole, mon ange)
– Бугун мен буни сиз учун қиляпман, сиз осмонга учишингиз мумкин (чивин, фариштам)
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Улар қанчалик чириган бўлса, сизга қилган зарарларини унутинг
Vas-y, vole avec tes ailes (vole)
– Давом етинг, қанотларингиз билан учинг (учинг)
Il l’a pas cherché longtemps l’paradis, dans les rues sans lampadaire, il parade la nuit
– У ёзда узоқ вақт қидирмади, чироқ устунисиз кўчаларда тунда парадлар ўтказди
Sparadrap sur le foie, au goulot, il butine
– Жигарда гипс, бўйнида, у емланади
Le môme rêvait d’une fin, d’une manière ou d’une autre
– Бола у ёки бу тарзда тугашни орзу қиларди
Séléné l’a regardé dépérir dans les ruines
– Selene унинг харобаларда қуришини кузатди
Les adultes n’ont rien vu, occupés dans leur monde
– Катталар ўз дунёсида банд бўлган ҳеч нарсани кўрмадилар
Il s’échappe par les fenêtres, les jours où l’orage gronde
– У момақалдироқ гумбурлаган кунларда деразадан қочиб кетади
La boule au ventre, Opinel 6 en poche
– Қорнида тўп, чўнтагида Опинел 6
Le regard endurci d’vant l’client fait la roche
– Вант лъcустомернинг қотиб қолган кўриниши уни тошга айлантиради
Il ose pas passer l’cap de louer des bres-ch’
– У брес-ч ъ ижараси қопқоғидан ўтмасликка журъат етади
Deux ans plus tard, Ivy lui tire les veux-ch’
– Икки йил ўтгач, Айви ўз хоҳишини тортади
La vengeance, y en a pas, c’est du 38 dans l’crâne
– Қасос йўқ, бу бош суягида 38
Avant d’le comprendre, il a brûlé des grammes
– Мен буни тушунишимдан олдин у граммларни ёқиб юборди
Bu des mélanges dégueulasses à l’agrume
– Жирканч цитрус аралашмаларини ичди
En espérant l’croiser le jour où il a une arme
– У қурол бор куни унга ишлатиш учун умид
Je sais, que t’es quelque part, mon ange
– Биламан, сиз қаердасиз, фариштам
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel
– Бугун мен буни сиз учун қиляпман, сиз осмонга учишингиз мумкин
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Улар қанчалик чириган бўлса, сизга қилган зарарларини унутинг
Vas-y, vole avec tes ailes
– Давом етинг, қанотларингиз билан учинг
J’prenais des deux-cents pétards, j’enchainais tous les chiottes de la ville
– Менда икки юз петарда бор еди, мен шаҳардаги барча ахлатларни занжирбанд қилардим
J’osais plus m’regarder dans l’miroir, d’vant l’miroir, je vomissais d’la bile
– Мен енди ойнага қарашга журъат етолмадим, кўзгу олдида сафро қусаётган едим
La causalité est la seule responsable de la mort du môme
– Неденселлик-бу боланинг ўлими учун жавобгар бўлган ягона нарса
Même par terre au sol, personne m’a fait l’aumône
– Ҳатто ердаги полда ҳам ҳеч ким менга садақа бермади
Chaque année, j’attendais l’hiver, la nuit tombait plus tôt, j’pouvais faire mes affaires
– Ҳар йили мен қишни кутдим, тун ертароқ тушди, мен ўз бизнесимни қила олардим
Pas le choix, l’gamin plonge dans son monde, pour anesthésier cette immonde réalité
– Танлов йўқ, бола бу ифлос ҳақиқатни беҳушлик қилиш учун ўз дунёсига шўнғийди
Aujourd’hui, ça va un p’tit peu mieux, j’ai un fusil à pompe qui peut les aliter
– Бугун, нарсалар бир оз яхшироқ, мен уларни ётоқ мумкин милтиқ бор
J’ai très peur des hommes, j’ai très peur de moi-même
– Мен еркаклардан жуда қўрқаман, ўзимдан жуда қўрқаман
Glock 43 dans l’sac de mes princesses
– Glock 43 менинг маликаларим сумкасида
Une fois qu’elles seront armées, j’pourrais dormir en paix, me reposer peut-être
– Улар қуроллангандан сўнг, мен тинч ухлашим мумкин еди, еҳтимол дам олишим мумкин
Car dehors, y a des porcs à la pelle, même l’institution a tué mes frères
– Чунки ташқарида белкуракда чўчқалар бор, ҳатто муассаса акаларимни ўлдирган
J’ose même pas t’raconter c’qu’ils font à mes sœurs
– Опа-сингилларимга нима қилишларини айтишга ҳам журъат етмайман
Ça m’donne envie d’me faire sauter dans un hôtel
– Мени бир меҳмонхона fucked олиш истайман қилади
Dieu merci, y a l’amour et l’espoir, le pardon ça viendra p’t-être après
– Худога шукур, севги ва умид бор, кечирим балки кейинроқ келади
J’laisse au môme le temps de faire ses choix, sûrement quelques balles à cracher dans des têtes
– Мен болага ўз танловини қилиш учун вақт бераман, еҳтимол бошларига тупуриш учун бир нечта ўқ
Je sais (je sais) que t’es quelque part, mon ange
– Биламан (биламан) сиз қаердасиз, фариштам
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel (vole, mon ange)
– Бугун мен буни сиз учун қиляпман, сиз осмонга учишингиз мумкин (чивин, фариштам)
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Улар қанчалик чириган бўлса, сизга қилган зарарларини унутинг
Vas-y, vole avec tes ailes (vole)
– Давом етинг, қанотларингиз билан учинг (учинг)
Le cœur du môme paumé dans une Yubikey
– Юбикейда йўқолган боланинг юраги
Aujourd’hui pour l’faire sourire, c’est très compliqué
– Бугун уни табассум қилиш учун бу жуда мураккаб
Y a que son blicky ou le p’tit à 2D, ose même pas lui parler d’spiritualité
– Фақат унинг блики ёки 2Д боласи бор, ҳатто у билан маънавият ҳақида гапиришга журъат етманг
Dans l’spiritueux voit sa dualité
– Спиритуалистда унинг иккиланишини кўради
Les traces de sa lutte, visibles au luminol
– Луминолда кўринадиган кураш излари
Au milieu des Landes, la planque au mini lui
– Moors ўртасида, мини луи да hideout
Une fois la lune levée, les rues deviennent liminales
– Ой кўтарилгач, кўчалар чегарага айланади
Et le môme se contente souvent du minimum
– Ва бола кўпинча minimal даражада қониқади
En symbiose avec la pourriture
– Рот билан симбиозда
J’oublie l’merdeux quand y a plus d’luminaire
– Кўпроқ ёруғлик бўлганда, мен ахлатни унутаман
Maman, t’en veux pas, j’avais pas l’choix d’le faire
– Онажон, мени айбламанг, менда буни қилиш имконияти йўқ еди
Ici, personne n’est responsable
– Бу ерда ҳеч ким жавобгар емас
Sauf le fils de pute qui m’a souillé quand j’avais encore l’âge de jouer dans le sable
– Қумда ўйнашга ҳали ёшимда мени ҳаром қилган калтакнинг ўғлидан ташқари
Je sais que t’es quelque part, mon ange
– Биламан, сиз қаердасиз, фариштам
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel
– Бугун мен буни сиз учун қиляпман, сиз осмонга учишингиз мумкин
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Улар қанчалик чириган бўлса, сизга қилган зарарларини унутинг
Vas-y, vole avec tes ailes
– Давом етинг, қанотларингиз билан учинг
