Anuel AA, DJ Luian & Mambo Kingz – Mejor Que Yo שפּאַניש ליריקס & ייִדיש איבערזעצונגען

ווידעא קלעמערל

ליריקס

Real hasta la muerte, beibi
– אמת צו טויט, בייבי
Real hasta la muerte, beibi
– אמת צו טויט, בייבי
Uah, uah
– ווהאָ, ווהאָ

Desde hace tiempo que no no’ comemo’ (comemo’)
– עס ס שוין אַ בשעת זינט איך האט ניט ‘ עסן ‘(איך עסן’)
Ya tiene’ novio (novio), te echo de meno’ (meno’)
– זי שוין האט ‘בויפרענד (בויפרענד), איך פאַרפירן איר ווייניקער ‘(ווייניקער’)
Él no te entiende como yo te entiendo
– ער פֿאַרשטייט דיר נישט אַזוי ווי איך פֿאַרשטיי דיר
Y ni te lo mete como yo te lo meto (uah)
– און ער טוט ניט אפילו לייגן עס אין איר ווי איך לייגן עס אין איר (ואַה)

Mejor que yo él nunca va a ser, no (no)
– בעסער ווי מיר ער וועט קיינמאָל זיין, ניט (ניט)
Ni anotando mi’ truquito’ en un papel, yeh (yeh)
– אָדער שרייבן אַראָפּ מיין ‘קליין קונץ’ אויף אַ שטיק פון פּאַפּיר, יע (יע)
Como yo nunca te va a hacer el amor, no
– ווי איך וועל קיינמאָל מאַכן ליבע צו איר, ניין
Lo que perdiste en mí lo ‘tá’ buscando en él, eh-eh (eh-eh)
– וואָס איר פאַרפאַלן אין מיר איר ‘ שייַעך קוקן פֿאַר אין אים, עה-עה (עה-עה)

Mejor que yo él nunca va a ser, no (no)
– בעסער ווי מיר ער וועט קיינמאָל זיין, ניט (ניט)
Ni anotando mi’ truquito’ en un papel, yeh (yeh)
– אָדער שרייבן אַראָפּ מיין ‘קליין קונץ’ אויף אַ שטיק פון פּאַפּיר, יע (יע)
Lo único que tenemo’ en común él y yo (él y yo)
– דער בלויז זאַך מיר האָבן אין פּראָסט ער און איך (ער און איך)
E’ que lo’ do’ te lo llegamo’ a meter, eh-eh (eh-eh)
– ע ‘ אַז ‘טאָן’ מיר ‘געט עס’ צו איר, עה-עה (עה-עה)

No, oh-oh-oh (oh-oh-oh), no
– ניין, אָה-אָה-אָה (אָה-אָה-אָה), ניין
Mejor que yo aquél nunca va a ser, no
– בעסער ווי מיר אַז איינער איז קיינמאָל געגאנגען צו זיין, ניט
No, oh-oh-oh, no (oh-oh-oh-oh-oh)
– ניין, אָה-אָה-אָה, ניין (אָה-אָה-אָה-אָה-אָה)
Mejor que yo aquél nunca va a ser (uah)
– בעסער ווי מיר אַז איינער איז קיינמאָל געגאנגען צו זיין (ואַה)

Cuando él te la mama, te acuerda’ de mí (oh-oh-oh)
– ווען ער סאַקס איר, איר געדענקען ‘ באַוט מיר (אָה-אָה-אָה)
La lengua no le trabaja como yo te hacía venir (venir)
– די צונג טוט ניט אַרבעט פֿאַר אים ווי איך געוויינט צו מאַכן איר קומען (קומען)
Pensándome en la cama no te dejo ni dormir (oh-oh)
– טראכטן פון מיר אין בעט איך וועט ניט אפילו לאָזן איר שלאָפן (טאַקע-טאַקע)
No e’ lo mismo sin un gángster como yo encima de ti (de ti)
– עס ס ניט די זעלבע אָן אַ באַנדיט ווי מיר אויף שפּיץ פון איר (פון איר)

Dime si te aprieta bien la’ nalga’ (la’ nalga’)
– זאג מיר אויב ער סקוויזיז דיין ‘באַטטאָק’ געזונט (די ‘באַטטאָק’)
Si mientra’ te lo mete, te lambe la cara (sí)
– אויב בשעת ער ס פּאַטינג עס אין איר, ער וועט לעקן דיין פּנים (יאָ)
Si te habla tan sucio que hizo que tú sqüirteara’ (sqüirteara’)
– אויב ער רעדט צו איר אַזוי גראָב אַז ער געמאכט איר סקווירטעאַראַ ‘(סקווירטעאַראַ’)
Dime si hizo que temblara’ y que la cama la mojara’ (la mojara’), beibi
– זאָגן מיר אויב עס געמאכט איר ציטערן ‘און די בעט נאַס איר ‘(נאַס איר’), בייבי

Cuando tú se lo mama’, no me haga’ reír (haga’ reír)
– ווען איר זויגן עס’, טאָן ניט מאַכן מיר לאַכן (מאַכן מיר לאַכן)
Ese malparido, mami, no me llega a mí (no me llega a mí)
– דער חסיד, מאַמי, ער קען נישט באַקומען צו מיר (ער קען נישט באַקומען צו מיר)
Beibi, dime qué hizo él que yo no pude hacerte a ti (uah, uah)
– בעיבי, זאָגן מיר וואָס ער האט אַז איך קען נישט טאָן צו איר (ואַה, ואַה)
Si na’ má’ hablándote al oído, sin chingar te hice venir (venir)
– אויב נאַ ‘ מאַ ‘ גערעדט אין דיין אויער, אָן פאַקינג איך געמאכט איר קומען (קומען)

En cuatro yo te muerdo el cuello (el cuello)
– אין פיר איך וועט בייַסן דיין האַלדז (די האַלדז)
Te lo meto y te jalo el pelo (el pelo)
– איך וועט שטעקן עס אין איר און ציען דיין האָר (האָר)
Beibi, te extraño y no te miento, no te guardo resentimiento (beibi)
– בייבי, איך פאַרפירן איר און איך טאָן ניט ליגן צו איר, איך טאָן ניט האַלטן אַ גרודגע (בייבי)
Uah, uah (bebé), beibi
– ואַה, ואַה (בעיבי), בעיבי

Desde hace tiempo que no no’ comemo’ (comemo’)
– עס ס שוין אַ בשעת זינט איך האט ניט ‘ עסן ‘(איך עסן’)
Ya tiene’ novio (novio), te echo de meno’ (meno’)
– זי שוין האט ‘בויפרענד (בויפרענד), איך פאַרפירן איר ווייניקער ‘(ווייניקער’)
Él no te entiende como yo te entiendo (entiendo)
– ער טוט ניט פֿאַרשטיין איר די וועג איך פֿאַרשטיין איר (איך פֿאַרשטיין)
Y ni te lo mete como yo te lo meto (uah)
– און ער טוט ניט אפילו לייגן עס אין איר ווי איך לייגן עס אין איר (ואַה)

Mejor que yo él nunca va a ser, no (no)
– בעסער ווי מיר ער וועט קיינמאָל זיין, ניט (ניט)
Ni anotando mi’ truquito’ en un papel, yeh (yeh)
– אָדער שרייבן אַראָפּ מיין ‘קליין קונץ’ אויף אַ שטיק פון פּאַפּיר, יע (יע)
Como yo nunca te va a hacer el amor, no
– ווי איך וועל קיינמאָל מאַכן ליבע צו איר, ניין
Lo que perdiste en mí lo ‘tá’ buscando en él, eh-eh (eh-eh)
– וואָס איר פאַרפאַלן אין מיר איר ‘ שייַעך קוקן פֿאַר אין אים, עה-עה (עה-עה)

Mejor que yo él nunca va a ser, no (no)
– בעסער ווי מיר ער וועט קיינמאָל זיין, ניט (ניט)
Ni anotando mi’ truquito’ en un papel, yeh (yeh)
– אָדער שרייבן אַראָפּ מיין ‘קליין קונץ’ אויף אַ שטיק פון פּאַפּיר, יע (יע)
Lo único que tenemo’ en común él y yo (él y yo)
– דער בלויז זאַך מיר האָבן אין פּראָסט ער און איך (ער און איך)
E’ que lo’ do’ te lo llegamo’ a meter (¡ja ja!)
– און ‘וואָס’ טאָן ‘מיר באַקומען’ צו שטעלן עס אין (האַ האַ!)

Ese cabrón no te lo mete como yo
– אַז באַסטאַרד טוט ניט שטעלן עס אין איר ווי איך טאָן
Hablando mierda ‘e mí, ya no, eso nunca se me olvidó (se me olvidó)
– גערעדט דרעק ‘ ע מיר, ניט ענימאָר, איך קיינמאָל פארגעסן אַז (איך פארגעסן)
Así que si yo lo pillo, beibi
– אַזוי אויב איך באַקומען עס, בייבי
No te moleste’ conmigo, beibi
– צי ניט אַרן ‘ מיט מיר, בייבי

Yo te lo metía como un diablo, pero te hacía el amor (el amor)
– איך געוויינט צו באַרען איר ווי אַ טייַוול, אָבער איך געמאכט ליבע צו איר (ליבע)
Terminamo’ de chingar, en mi ropa quedó tu olor (tu olor)
– מיר ניטאָ געטאן פאַקינג, דיין שמעקן איז אויף מיין קליידער (דיין שמעקן)
Quiero metértelo otra ve’, bebé, no te guardo rencor (na’ de rencor)
– איך ווילן צו לייגן עס אין איר ווידער זען ‘, בעיבי, איך טאָן ניט האַלטן אַ גרודגע קעגן איר (נאַ’ פון גרודגע)
Tú ere’ mía aunque tú ande’ con ese jodío cabrón, uah
– איר ניטאָ ‘מייַן אפילו אויב איר גיין’ מיט אַז פאַקינג באַסטאַרד, ואַה

Comiéndote a la medialuna (eh)
– עסן בייַ די קרעסאַנט לעוואָנע (ה)
Tu’ ojos se achican cuando fuma’ (uah)
– דיין ‘אויגן שמאָל ווען ער סמאָוקס’ (ואַה)
El totito se perfuma
– דער טאָטיטאָ איז פּאַרפומירט
Beibi, como tú ninguna (ninguna)
– בעיבי, ווי איר גאָרניט (גאָרניט)

Comiéndote a la medialuna (luna)
– עסן בייַ די קרעסאַנט (לעוואָנע)
Tu’ ojos se achican cuando fuma’ (uah)
– דיין ‘אויגן שמאָל ווען ער סמאָוקס’ (ואַה)
El totito se perfuma
– דער טאָטיטאָ איז פּאַרפומירט
Beibi, como tú ninguna (ninguna)
– בעיבי, ווי איר גאָרניט (גאָרניט)

Desde hace tiempo que no no’ comemo’ (comemo’)
– עס ס שוין אַ בשעת זינט איך האט ניט ‘ עסן ‘(איך עסן’)
Ya tiene’ novio (novio), te echo de meno’ (meno’)
– זי שוין האט ‘בויפרענד (בויפרענד), איך פאַרפירן איר ווייניקער ‘(ווייניקער’)
Él no te entiende como yo te entiendo (entiendo)
– ער טוט ניט פֿאַרשטיין איר די וועג איך פֿאַרשטיין איר (איך פֿאַרשטיין)
Y ni te lo mete como yo te lo meto
– און ער לייגט עס נישט אַפֿילו אין דיר ווי איך לייג עס אין דיר

Mejor que yo él nunca va a ser, no (no)
– בעסער ווי מיר ער וועט קיינמאָל זיין, ניט (ניט)
Ni anotando mi’ truquito’ en un papel, yeh (yeh)
– אָדער שרייבן אַראָפּ מיין ‘קליין קונץ’ אויף אַ שטיק פון פּאַפּיר, יע (יע)
Como yo nunca te va a hacer el amor, no (no)
– ווי איך וועט קיינמאָל מאַכן ליבע צו איר, ניט (ניט)
Lo que perdiste en mí lo ‘tá’ buscando en él, eh-eh (eh-eh)
– וואָס איר פאַרפאַלן אין מיר איר ‘ שייַעך קוקן פֿאַר אין אים, עה-עה (עה-עה)

Mejor que yo él nunca va a ser, no (no)
– בעסער ווי מיר ער וועט קיינמאָל זיין, ניט (ניט)
Ni anotando mi’ truquito’ en un papel, yeh (yeh)
– אָדער שרייבן אַראָפּ מיין ‘קליין קונץ’ אויף אַ שטיק פון פּאַפּיר, יע (יע)
Lo único que tenemo’ en común él y yo (él y yo)
– דער בלויז זאַך מיר האָבן אין פּראָסט ער און איך (ער און איך)
E’ que lo’ do’ te lo llegamo’ a meter, eh-eh (¡ja ja!)
– ע’טהאַט ‘טאָן’ מיר ‘געט עס’ צו איר, עה-עה (האַ האַ!)

No, oh-oh-oh (oh-oh-oh), no
– ניין, אָה-אָה-אָה (אָה-אָה-אָה), ניין
Mejor que yo aquél nunca va a ser, no (no)
– בעסער ווי מיר אַז איינער וועט קיינמאָל זיין, ניט (ניט)
No, oh-oh-oh, no (oh-oh-oh-oh-oh)
– ניין, אָה-אָה-אָה, ניין (אָה-אָה-אָה-אָה-אָה)
Mejor que yo aquél nunca va a ser
– בעסער ווי מיר אַז איינער איז קיינמאָל געגאנגען צו זיין

Uah, uah
– ווהאָ, ווהאָ
Real hasta la muerte, beibi
– אמת צו טויט, בייבי
Real hasta la muerte, beibi
– אמת צו טויט, בייבי
Bebecita
– קליין בעיבי
Bebé, bebecita
– בעיבי, בעיבי מיידל
Oh-oh-oh-oh-oh (la AA), oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
– אָה-אָה-אָה-אָה-אָה (די אַאַ), אָה-אָה-אָה-אָה-אָה-אָה-אָה
Anuel (Mambo Kingz)
– אַנועל (מאַמבאָ קינגז)
Mera, dime Luian
– מיראַ, זאָג מיר לויאַן
Yoni, uah, uah
– יוני, ואַה, ואַה
Prr
– פּרר


Anuel AA

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: