Мері – Я З України 烏克蘭 歌詞 中國人 翻譯

Мені казали “прівєт”,
– 有人告诉我”你好”,
Мені казали “здравствуй”
– 他们对我说”你好”
І “давай до свіданья”
– 还有”让我们说再见”
Казали мені.
– 给我。
І все це було б нормально,
– 这一切都会好起来的,
Все б це було не страшно,
– 这一切都不会吓人,
Якби це було у Пітєрі,
– 如果是在圣彼得堡,
Або у Москві.
– 或者在莫斯科。
Але такими словами
– 但用这些话来说
Мене стрічає столиця
– 首都迎接我
Жовтоблакитної країни,
– Zhovtoblakitno国家,
Що чекає на транш
– 等待的是什么?
Вона чомусь не розуміє
– 由于某种原因,她不明白
Моєї мови:
– 我的演讲:
Коли я кажу “привіт”,
– 当我说”你好”,
Мене питають “ти са Львова?”
– 他们问我:”你是利沃夫人吗?”

Ні, я з України — це навпроти Європи,
– 不,我来自乌克兰-它在欧洲对面,
Це там, де Хрещатик, це там, де Дніпро.
– 这就是Khreshchatyk所在的地方,这就是第聂伯河所在的地方。
Ні, я з України — проти вас я не проти,
– 不,我来自乌克兰—我不反对你,
Але мені треба знати, хто тут хто…
– 但我要知道谁是谁。..
Так, я з України! Так, я з України! (2)
– 是的,我来自乌克兰! 是的,我来自乌克兰! (2)

І на стіні колгоспник
– 墙上有一个集体农民
Каже “все пучком”,
– 说”一大堆”,
І кожен день розпочинається
– 每一天都开始了
Кіном,
– 亲属,
І сорочина біла,
– 和白索罗奇纳,
І мова солов’їна,
– 夜莺的语言,
На усіх каналах —
– 在所有频道 —
“Добрий вєчєр, Україна”
– “晚上好,乌克兰”
І як тут бути, на що чекати,
– 以及如何在这里,期待什么,
Одна земля — і Донбас, і Карпати,
– 一块土地-顿巴斯和喀尔巴阡山脉,
Але не чує мене країна —
– 但国家不听我说 —
Моя мова просто класна, а не солов’їна.
– 我的演讲很酷,不是南丁格尔。

. (2)
– . (2)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın