У маленькій, у хатині
– 在一个小小屋里
На тепленькій кожушині
– 在温暖的kozhushin
Хтось дрімає, хтось муркоче,
– 有人在打盹,有人在打呼噜,
Спозаранку спатки хоче.
– 他想早点睡。
Увесь вечір, цілу нічку
– 整个晚上,整个晚上
Не зімкнула вона вічки,
– 她没有闭上眼睛,
Зашукала хитру мишку,
– 射杀了一只狡猾的老鼠,
Натрудилась вона трішки.
– 我努力工作了三年。
Киць-киць-киць-киця, киця-кицюня,
– Kis-kis-kis-kisa,kisa-kitsunya,
Мур-мур-мур-мурка, мурка-манюня,
– Mur-mur-mur-murka,murka-manyunya,
Киць-киць-киць-киця, киця-кицюня,
– Kis-kis-kis-kisa,kisa-kitsunya,
Мур-мур-мур-мурка, мурка-манюня.
– Mur-mur-mur-murka,murka-manyunya。
До обіду, до смачного
– 午餐,美味
Вона є завжди готова,
– 她随时准备好,
Ніжно лапка личко миє
– Nizhno爪子洗脸
Ще й зарядку зробить шия,
– 颈部也会做练习,
Киця любить, киця мріє,
– 小猫喜欢猫的梦想,
Що матуся їй налиє
– 什么妈妈倒她
Білу-білу і густеньку
– 白色-白色和厚
Ту сметаночку смачненьку.
– 那美味的酸奶油.
Киць-киць-киць-киця, киця-кицюня,
– Kis-kis-kis-kisa,kisa-kitsunya,
Мур-мур-мур-мурка, мурка-манюня,
– Mur-mur-mur-murka,murka-manyunya,
Киць-киць-киць-киця, киця-кицюня,
– Kis-kis-kis-kisa,kisa-kitsunya,
Мур-мур-мур-мурка, мурка-манюня.
– Mur-mur-mur-murka,murka-manyunya。
День проходить, день минає,
– 日子过去了,日子过去了,
Киця хвостиком махає
– 小猫挥舞着尾巴
І знов чекає нічку,
– 再次等待黑夜,
Щоб піймати сіру мишку.
– 抓住一只灰色的老鼠.
У маленький, у хатині
– 在一个小房子里,在一间小屋里
На тепленькій кожушині
– 在温暖的kozhushin
Хтось дрімає, хтось муркоче,
– 有人在打盹,有人在打呼噜,
Спозаранку спатки хоче.
– 他想早点睡。

Ігор Білик – Киця-кицюня 烏克蘭 歌詞 中國人 翻譯
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.