Тут с неба падает солнце (пау!), поломанные горизонты
– 在这里,太阳从天而降(pow!),破碎的地平线
Меня тенет на зов, где меня ждёт дом
– 我被电话所吸引,那里的房子在等着我
Я зубы скалю на бегу
– 我在奔跑中咬牙切齿
И сквозь полей, где ветер гонит гитары волн
– 穿过风吹着波浪的吉他的田野
И кто теперь друг, кто враг теперь?
– 现在谁是朋友,现在谁是敌人?
Мы по разным баррикадам, но в одной стране
– 我们在不同的路障上,但在同一个国家
Как в одной семье, мы с одной тарелки
– 就像在同一个家庭一样,我们来自同一个盘子
Но пули летят метко
– 但子弹飞得准确
Тут дядя, ёбаный босс, решает вопрос
– 在这里,叔叔,该死的老板,解决了这个问题
Но у людей не спросит
– 但他不会问别人
Народ так давится за полтос
– 人好呛半年
И в этом мире передоз
– 在这个世界上,过量服用
Брат брата перекосит
– 兄弟的兄弟会歪斜
Это вопрос времени и силы
– 这是时间和力量的问题
И никто не в силах это всё остановить
– 没有人能阻止这一切
Вот этот глупый механизм (пау!)
– 这是这个愚蠢的机制(pow!)
Когда гуляешь по лезвию ножа
– 当你走在刀口上
И тебя никому не жаль
– 没有人为你感到难过
Пока ты в роли пушечного ядра
– 当你扮演炮弹的角色时
И тебя никому не жаль
– 没有人为你感到难过
Пока дядя наедает свои бока
– 当叔叔吃他的边时
И тебя никому не жаль
– 没有人为你感到难过
Ты в стране-кандалах, на коленях
– 你在一个被束缚的国家,跪在你的膝盖上
Где тебя никому не жаль
– 没有人为你感到难过
(Ну где же свет? За тучами всегда рассвет)
– (好吧,灯在哪里? 云后总是天亮)
(Надежды свет, за тучами всегда рассвет)
– (希望是光明的,云后总是黎明)
(Ну где же свет? За тучами всегда рассвет)
– (好吧,灯在哪里? 云后总是天亮)
(Надежды свет, за тучами всегда рассвет)
– (希望是光明的,云后总是黎明)
Ну где же свет? За тучами всегда рассвет
– 灯在哪里? 云后总是天亮
Надежды свет, за тучами всегда рассвет
– 希望是光明云后总有曙光
Ну где же свет? За тучами всегда рассвет
– 灯在哪里? 云后总是天亮
Надежды свет, за тучами всегда рассвет
– 希望是光明云后总有曙光

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.