Dr Kucho ! Feat. Adonis Alvarez – La Tarde Se Ha Puesto Triste 西班牙語 歌詞 中國人 翻譯

Un pajarilllo voló
– 一只鸟飞了
Llevándose en vuelo eterno
– 在永恒的飞行中被带走
Lo más dulce, los más tierno
– 最甜最嫩
Que el campo me regaló.
– 这块地给了我。
Pero al marcharse dejó
– 但当他离开时,他离开了
Como prenda de consuelo
– 作为安慰的保证
Una pluma de señuelo
– 一种诱饵羽毛
Que yo guardo con cariño,
– 我怀着爱,
Del pajarillo que niño
– 来自那只小鸟的孩子
Recogí triste del suelo.
– 我从地上收集了悲伤。
La tarde se ha puesto triste,
– 下午已经变得悲伤,
La lluvia tiene un olor
– 雨有气味
Que me recuerda el olvido
– 这让我想起遗忘
De aquel amor.
– 那份爱。
¿Madre, de quién aprendiste
– 妈妈,你是从谁那里学来的
Que al ver caerse un lucero
– 当你看到一颗星星落下
Si pedimos en voz baja
– 如果我们低声问
Se nos realiza el anhelo?
– 我们的渴望是否实现了?
¿Cuántas luces promisorias
– 有多少前途的灯
bajaron a tu pañuelo
– 他们来到你的手帕
Y en silencio les pediste
– 你默默地问他们
Lo que jamás concedieron?
– 他们从不承认的是什么?
La tarde se ha puesto triste…
– 下午已经变得悲伤。..
No pidas a las estrellas
– 不要问星星
Imagen para mi cuerpo
– 我的身体形象
Me alejo de mi tonada
– 我离开了我的曲调
Nada pidas, te lo ruego
– 不要求任何东西,我求你了
Madre, quiero que me busques
– 妈妈,我要你找我
Allá donde los espejos
– 镜子的地方
Se refugian a la sombra
– 他们躲在阴凉处
Y en el hielo del silencio.
– 在寂静的冰里。
La tarde se ha puesto triste…
– 下午已经变得悲伤。..
Madre, quiero que me busques
– 妈妈,我要你找我
Allá donde los espejos
– 镜子的地方
Se refugian a la sombra
– 他们躲在阴凉处
Y en el hielo del silencio.
– 在寂静的冰里。
Madre, baste mi presencia
– 妈妈,我的存在就够了
Mi simple andar sobre el suelo
– 我在地上简单的散步
Y ese gesto clandestino
– 还有那个秘密的手势
De tu amor sobre mi beso
– 你对我吻的爱
La tarde se ha puesto triste.
– 下午已经变得悲伤。
Un pajarilllo voló
– 一只鸟飞了
Llevándose en vuelo eterno
– 在永恒的飞行中被带走
Lo más dulce, los más tierno
– 最甜最嫩
Que el campo me regaló.
– 这块地给了我。
Pero al marcharse dejó
– 但当他离开时,他离开了
Como prenda de consuelo
– 作为安慰的保证
Una pluma de señuelo
– 一种诱饵羽毛
Que yo guardo con cariño,
– 我怀着爱,
Del pajarillo que niño
– 来自那只小鸟的孩子
Recogí triste del suelo.
– 我从地上收集了悲伤。
La tarde se ha puesto triste,
– 下午已经变得悲伤,
La lluvia tiene un olor
– 雨有气味




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın