Grafa – Страничен наблюдател 保加利亞語 歌詞 中國人 翻譯

ууу…
Булевардите самотни са нощем
– 林荫大道夜晚寂寞
както хората, които съдят ни.
– 就像评判我们的人一样。
Аз вървя пак срещу вятъра вървя
– 我又逆风而行
и чакам сутринта да дойде, за да заспя.
– 我在等它早上睡着。
Светофарите в жълто премигват,
– 红绿灯在黄色闪烁
както птиците нащрек стоят.
– 就像鸟儿站岗。
Аз вървя пак срещу вятъра вървя
– 我又逆风而行
и чакам сутринта да дойде, за да заспя.
– 我在等它早上睡着。
Не съм супергерой от някой филм,
– 我不是电影里的超级英雄。,
а просто мечтател – обикновен човек.
– 梦想家是一个普通人。
Не съм част от измислен елит
– 我不是一个虚构的精英的一部分。
страничен наблюдател, а обикновен човек.
– 一个旁观者,而是一个普通人。
Празни погледи светят в мрака,
– 空洞的眼睛在黑暗中发光,
шумни образи на пущоста.
– 绒毛的嘈杂图像。
Аз вървя пак срещу вятъра вървя
– 我又逆风而行
и чакам сутринта да дойде, за да заспя.
– 我在等它早上睡着。
Не съм супергерой от някой филм,
– 我不是电影里的超级英雄。,
а просто мечтател – обикновен човек.
– 梦想家是一个普通人。
Не съм част от измислен елит
– 我不是一个虚构的精英的一部分。
страничен наблюдател, а обикновен човек.
– 一个旁观者,而是一个普通人。
ууууууу…
– uuuuuu。..
Не съм супергерой от някой филм,
– 我不是电影里的超级英雄。,
а просто мечтател – обикновен човек.
– 梦想家是一个普通人。
Не съм част от измислен елит
– 我不是一个虚构的精英的一部分。
страничен наблюдател, а обикновен човек.
– 一个旁观者,而是一个普通人。
Горчиви истини показва душата
– 苦涩的真相显示了灵魂
ярки спомени от младостта.
– 他年轻时的生动回忆。
Аз вървя пак срещу вятъра вървя
– 我又要逆风去了
и чакам сутринта да дойде, за да заспя.
– 我在等他早上来睡觉。




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın