လက်တင်ဘာသာပြန်ကျမ်းအကြောင်း

လက်တင်ဘာသာပြန်ချက်နှစ်ပေါင်းထောင်ပေါင်းများစွာ၏နောက်ကျောယနေ့အထိတစ်ဦးအလေ့အကျင့်ဖြစ်ပါတယ်. စာသားကိုဘာသာစကားတစ်ခုမှအခြားဘာသာစကားတစ်ခုသို့ဘာသာပြန်ရာတွင်အများအားဖြင့်လက်တင်အင်္ဂလိပ်မှအခြားခေတ်သစ်ဘာသာစကားတစ်ခုသို့ဘာသာပြန်ခြင်းပါဝင်သည်။ ရာစုနှစ်များစွာ,လက်တင်ပညာရှင်များ,သိပ္ပံပညာရှင်များနှင့်စာရေးဆရာများ၏ဘာသာစကားခဲ့. ဒီနေ့တောင်မှ,လက်တင်အများအပြားနယ်ပယ်များတွင်အရေးပါသောအခန်းကဏ္ဍ,ထိုကဲ့သို့သောဥပဒေအဖြစ်,ဆေးပညာ,နှင့်ကက်သလစ်ဘုရားကျောင်း.

ဘာသာပြန်ခြင်းပရောဂျက်တစ်ခုစတင်ရန်ဘာသာပြန်သူသည်လက်တင်ဘာသာနှင့်ပတ်သက်သောဘာသာပြန်စီမံကိန်းများအတွက်အများအားဖြင့်လက်တင်ဘာသာစကားဖြစ်သည့်အရင်းအမြစ်ဘာသာစကားကိုခွဲခြားသတ်မှတ်ရမည်။ ထိုအခါ,သူတို့လက်တင်ဘာသာစကား၏အစိုင်အခဲဥာဏ်ရှိရမည်. ဤဘာသာတွင်သဒ္ဒါနှင့်သဒ္ဒါနှစ်မျိုးစလုံး၏ဗဟုသုတရှိခြင်းပါဝင်သည်။ ထို့အပြင်,ဘာသာပြန်သူတစ်ဦးသို့ဘာသာပြန်ဆိုကြသည်ပစ်မှတ်ဘာသာစကား၏အကောင်းဆုံးဆုပ်ကိုင်ရှိရမည်. မူရင်းစာသား၏လေသံနှင့်အဓိပ္ပါယ်ကိုတိကျစွာဖော်ကျူးရန်ဘာသာစကား၏ယဉ်ကျေးမှုနုနယ်မှုကိုသိခြင်းပါဝင်သည်။

အရင်းအမြစ်ဘာသာစကားဖော်ထုတ်ခဲ့ပြီးဘာသာပြန်ဆိုသူလိုအပ်သောကျွမ်းကျင်မှုရှိပါတယ်ပြီးတာနဲ့,သူတို့ဘာသာပြန်ချက်စတင်နိုင်ပါသည်. မူရင်းစာသား၏ရှုပ်ထွေးမှုနှင့်ရည်ရွယ်သောပရိသတ်အပေါ်မူတည်၍ဘာသာပြန်သူသည်ယူနိုင်သည့်ချဉ်းကပ်မှုအများအပြားရှိပါသည်။ ဥပမာအားဖြင့်,စာသားလက်တင်နားလည်မှုမရှိပါနှင့်အတူအထွေထွေပရိသတ်အတွက်ဘာသာပြန်ထားသောခံရလျှင်,ဘာသာပြန်ဆိုသူသူတို့ရဲ့စာသားလက်တင်မိတ်ဖက်များထက်ပို. သို့သော်ငြားလည်း,တစ်ဦးထက်ပိုတရားဝင်ဘာသာပြန်ချက်လိုအပ်သည်စာသားများအတွက်,ဘာသာပြန်ချက်လက်တင်စာသားကိုပိုမိုသစ္စာရှိရှိဆက်ရှိနေရန်ရွေးချယ်နိုင်ပါသည်.

လက်တင်ရှုပ်ထွေးတဲ့ဘာသာစကားကြောင်းစိတ်ကိုထားဖို့ကအရေးကြီးတယ်. ဒါဟာဘာသာစကား၏နှံ့နှံ့စပ်စပ်ဥာဏ်ရှိသည်ပါဘူးသူတစ်ဦးဘာသာပြန်ဆိုသူသည်ခက်ခဲသက်သေပြစေခြင်းငှါအများအပြားရှုပ်ထွေးပွေလီလှရှိပါတယ်. ရလဒ်အနေနှင့်,ဤမြေကွက်၌အတွေ့အကြုံရှိပါတယ်သူတစ်ဦးပရော်ဖက်ရှင်နယ်ဘာသာပြန်ဆိုသူမှရှုပ်ထွေးသောလက်တင်ဘာသာပြန်ဆိုထားခဲ့ဖို့မကြာခဏအကောင်းဆုံးက.

ဘာသာပြန်ချက်မဆိုဥပမာမှာ,တိကျမှန်ကန်မှုကိုအစွမ်းကုန်အရေးပါမှုသည်. နာမဝိသေသန[ပြင်ဆင်ရန်] အထူးသဖြင့်လက်တင်ဘာသာပြန်တဲ့အခါအမှားတွေကစိတ်ရှုပ်ထွေးမှုတွေ၊စကားအမှားတွေကိုအလွယ်တကူဖြစ်စေနိုင်ပါတယ်။ တိကျမှန်ကန်မှုကိုသေချာစေရန်,ဘာသာပြန်ထားသောစာသား၏နှစ်ဆစစ်ဆေးခြင်းမရှိမဖြစ်အရေးပါသည်။

ဘာသာပြန်ချက်ကျွမ်းကျင်ဖို့အချိန်နှင့်အလေ့အကျင့်ကြာတဲ့ကျွမ်းကျင်မှုဖြစ်ပါသည်. ဒါကြောင့်လက်တင်ဘာသာပြန်ဆိုမှကြွလာသောအခါ,ပညာရှင်များမကြာခဏအကောင်းဆုံးရွေးချယ်မှုဖြစ်ကြောင်း. လက်တင်စာသားကိုအင်္ဂလိပ်(သို့)အခြားဘာသာစကားအဖြစ်တိတိကျကျပြန်ဆိုဖို့လိုအပ်တဲ့ကိရိယာတွေ၊အသိပညာတွေကိုသုံးနိုင်ကြတယ်။ အလုပ်တာဝန်အားကိုင်တွယ်ရာတွင်အရည်အချင်းပြည့်မီသောဘာသာပြန်မှုဖြင့်လက်တင်ဘာသာပြန်သူများသည်တိကျပြီးယုံကြည်စိတ်ချရသောဘာသာပြန်များကိုပေးအပ်ရာတွင်ယုံကြည်စိတ်ချစွာဘာသာပြန်နိုင်သည်။


Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir